Meni se čini da "sačuvati na računaru" naglašava da se eto bavim nekim čuvanjem, i da se to čuvanje odigrava na računaru. "Sačuvati na računar" naglašava da je računar odredište
na koje ću nešto sačuvati.
Glavni problem i izvor nejasnoće je to što
čuvati tradicionalno označava radnju kod koje nikad ne naglašavamo odredište ("Sačuvaj ove papire
u sef"? Ma nemoj!)
I prirodno je i trapavo to što u računarskoj terminologiji oponašamo engleski jezik; ni u engleskom
save nije moglo da ima odredište pre ere računara (i samo ga u informatičkom smislu i danas ima). Ali na žalost, savremeni engleski je prilagodljivi, promenljiviji i življi jezik od savremenog srpskog. Ako je ovo problem, uvek možemo nešto
pohraniti u sef ili na tavan ili u/na računar, nešto lakše nego da ga
sačuvamo.
Ako sam nešto radio na računaru samom (pisao članak ili pravio neke velike proračune) imaće smisla i da sačuvam plodove svog rada "na računaru" - na istom tom računaru na kojem sam radio - a isto tako i da ih sačuvam "na računar" -
iz programa koji koristim kao alat
na (ili
u) onaj deo računara koji čini njegovu trajnu memoriju. S druge strane, ako čuvam nešto što sam skinuo* s Interneta ili na drugi način dobavio odnekud na računar, mislim da je tačnije i informativnije reći da ću to sačuvati "na računar" nego "na računaru" - ovo drugo nikako nije pogrešno, ali ne nosi i onu konotaciju
premeštanja koju smo gotovo sigurno imali na umu.
Puka je slučajnost što je u engleskom preovladao glagol
save a ne prikladniji
record. U srpskom
sačuvati i
pohraniti ipak nisu istisli
snimiti, i radije bih
snimio nešto na računar ili na računaru, nego da ga
čuvam ili
pohranjujem.
Na kraju, svi danas znamo da računar ima delove, i jedan jako poznat deo koji upravo služi za čuvanje podataka. Okej je da kažemo da ću nešto snimiti (sačuvati, pohraniti) na
disk (ili na disku). Čak i kad deo koji radi taj posao u stvari nije nikakav disk, nego prenosna flash-memorija ili nešto još luđe.
* Ovo zato što je glupo da se u finom štivu ograđujemo od prostih, jasnih, kratkih, sveprisutnih reči. Kao da nije dovoljno što su metnuti i turiti postali gotovo vulgarnosti, pa zar treba sad i skinuti da bude nešto suviše grubo da prevede englesko download? Ako je njihova reč nezgrapna jer nemaju bolju, ne moramo i mi nezgrapnu da tražimo. Skinite novi operativni sistem!Суперлатив од разнолик? Најразноличитијим, најразноличнијим?
raznolik - najraznolikiji
raznoličit - najraznoličitiji (nepoznat mi je ovaj pridev)
raznoličan - najraznoličniji