Hm, ja ne vidim da je ovde iko išta slično zaključio, već da je to Čivijaš mislio, a da ga je Alcesta razuverila. Bitno je GDE silaziš, a ne na ŠTA silaziš, isto kao što je bitno GDE nešto čuvaš a ne na ŠTA čuvaš. Štaviše, čini mi se da je i na ŠTA pogrešno, jer bi trebalo reći NA ČEMU, ne na ŠTA, a to opet daje računaru, stanici a ne računar ili stanicu. Pita se za mesto, a osnovno pitanje za mesto je GDE a ne ŠTA.
Uporedi "spusti tastaturu na računar" (tj. kućište) ili "istovari ugalj na stanicu." Kako da kažem... Miroslavovi primeri su mi granični, tj. moglo bi se teoretski tako reći ali prosto zvuče pogrešno.
Razlog tome je što glagol "staviti A na B" (akuzativ) ima fokus na interakcijii A i B, tj. B je odredište za A. Kad kažem "izlazim na stanici" ili "sačuvam na računaru", fokus je na činu izlaska/čuvanja, a stanica/računar je samo mesto događanja. Ne znam koliko sam bio jasan...