Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Neznanje i loš stil
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.50 ч. 03.10.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Neznanje i loš stil  (Прочитано 5854 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« у: 14.33 ч. 14.03.2010. »

Navodim odgovor službe za ljudske resurse jednog preduzeća na prijavu za posao:

Prvenstveno Vam se želimo zahvaliti na interesovanju i želji da budete deo našeg tima.

U skladu sa Vašom aplikacijom , želimo Vas obavestiti da u ovom krugu nećemo moći započeti našu saradnju, međutim voleli bi Vaše dokumete zadržati kod nas, kako bi Vas mogli za budućnost imati u vidu.


Prvo, dva puta nepismeno bi umesto bismo, onda stil loš do bola ...

Da li je problem isto napisati ovako: Hvala na interesovanju i želji da budete deo našeg tima. U vezi sa Vašom prijavom, obaveštavamo Vas da ne možemo započeti (ili: nismo u mogućnosti da započnemo - jeste birokratski ali i treba da bude Wink) našu saradnju u ovom krugu, međutim želeli bismo da Vaše dokumente zadržimo kod nas, kako bismo Vas ubuduće mogli imati u vidu.

Moje ispravke se tiču samo forme, na stranu to što zahvalnica/odbijenica može lepše da se sastavi.






« Задњи пут промењено: 14.12 ч. 24.03.2010. од J o e » Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Duja
Гост
« Одговор #1 у: 16.06 ч. 14.03.2010. »

Ovo zvuči kao da je sastavljao neki stranac koji je učio hrvatski kao primarni izraz. Prekomerna upotreba infinitiva i kilometarska rečenica na stranu, ali "kako bismo za budućnost vas mogli imati u vidu" zaista ne zvuči kao nešto što bi, obrazovan ili neobrazovan, izgovorio jedan nejtiv spiker.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #2 у: 16.36 ч. 14.03.2010. »

Мени највише боде очи оно  "ми би да"... Од тога ми се просто накожи јежа.... Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 19.22 ч. 23.03.2010. »

Hm, ja takođe ne razumem onu reč, aplikacija. Ja aplikaciju razumem kao neki posebno napravljen program za određene svrhe, na mora biti samo program, ali svakako nikad neku molbu ili prijavu ne bih nazvala "aplikacijom".  Sad, pošto vidim da se u ovih deset godina koliko ja ne živim u "Serbiju" engleski poprilično uvukao u jezik, pitam ja vas: koliko je normalno neku prijavu nazivati aplikacijom. Prijavljuješ se na posao, ne apliciraš. Štaviše, mislim da taj glagol i ne postoji ...??
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #4 у: 20.54 ч. 23.03.2010. »

Hm, ja takođe ne razumem onu reč, aplikacija. Ja aplikaciju razumem kao neki posebno napravljen program za određene svrhe, na mora biti samo program, ali svakako nikad neku molbu ili prijavu ne bih nazvala "aplikacijom".  Sad, pošto vidim da se u ovih deset godina koliko ja ne živim u "Serbiju" engleski poprilično uvukao u jezik, pitam ja vas: koliko je normalno neku prijavu nazivati aplikacijom. Prijavljuješ se na posao, ne apliciraš. Štaviše, mislim da taj glagol i ne postoji ...??

То се увукло у језик одскора. Подношење молбе (пријаве, захтева) за пријем у ЕУ зове се апликација. "Мико фо" синдром на делу. Шири се на све стране. Као да не постоји нормална српска реч за то.
Што је још горе,  појам апликација значи нешто друго - примена. И шта да радим ако  морам у неком тексту да употребим ту реч у основном значењу?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #5 у: 21.00 ч. 23.03.2010. »

Па то, Зоране, ја апликацију разумем као примену нечега. Мени је апликација нпр. посебно дизајниран програм за нешто, нпр. хотел или неку фирму. Каква бре апликација у ЕУ. То је захтев/молба за пријем или пријава за укључење у ЕУ. Свашта. Тако ти је то кад политичари воде све мање рачуна о језику.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!