Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  ŠEJH/ŠEIK
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.18 ч. 06.06.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: ŠEJH/ŠEIK  (Прочитано 13416 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« у: 21.53 ч. 09.12.2006. »

Цитат
А по правопису шејх и никако другачије.
Знам. И ја мислим да је боље шеик.
´

U drugoj temi, jedan korisnik napisa ovo.
Ceo život provedoh misleći da je onaj što cunja po Sahari šeik i sad odjednom ispade da nije, nego da je šejh.

Da li postoji neko objašnjenje zašto je pravilno šejh umesto šeik?

Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #1 у: 22.15 ч. 09.12.2006. »

Ne sekirajte se, pravilno je i šeik, i šejh, čak i šeih. Ne znam otkud tom korisniku da u Pravopisu piše samo šejh, kad je baš suprotno — pomenut je samo šeik.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #2 у: 22.19 ч. 09.12.2006. »

Uf, pade mi kamen sa srca! Taman pomislih da sam celog života govorila pogrešno. Cheesy

Nego, da li postoje neki razlozi za šejh i šeih? Zašto to H na kraju reči? Ono J umesto I mi je jasno, zavisi od transkripcije, ali H? Pretpostavljam da u arapskom se čuje H, ali zar to onda ne bi bilo teranje mak na konac, kao u reči filoSofija?
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #3 у: 23.51 ч. 09.12.2006. »

Sad ćemo malo da se bavimo arabistikom. Smiley Izvorni arapski oblik je شيخ. Slovo خ u arapskom je bezvučni zadnji resični (uvelarni) suglasnik. Ovaj suglasnik prilično je redak: pored arapskog i hebrejskog, u kojima je postao možemo slobodno reći čuven, od poznatih jezika ima ga još u nekim jugozapadnim dijalektima nemačkog i koliko znam nigde više; zbog toga se čak i u mnogim dijalektima arapskog, a o arabizmima u ostalim jezicima da ne govorim, zamenjuje bezvučnim zadnjonepčanim suglasnikom, što bi se na srpskom reklo h Smiley. Ovaj glas imaju mnogi jezici: nemački — ch; španski — j, takođe i g praćeno sa e ili i (pošto prevodite sa španskog, sigurno znate da se često general pogrešno napiše kao jeneral, upravo iz ovog razloga); grčki — Χ; veliki broj slovenskih jezika itd. Međutim, engleski jezik nema ovaj glas (ipak, može se čuti u nekim rečima, recimo u Chanukah i škotskom Loch, ali to je izrazito retko). Ono što se obeležava sa h npr. u reči hello zapravo je bezvučni glasnički (glotalni); nemački (uostalom, i arapski) ima i prethodni glas i ovaj, koji se tamo obeležava sa h, pa govornici nemačkog mogu i sami uporediti.

Zbog toga se Englezi snalaze kako stignu, a najčešće ga pišu kao kh. Rezultat se može pogoditi: Englezi su to čitali kao k (pa su tako od izvornog oblika shaykh došli do danas najčešćeg sheikh, dopušteno je i sheykh i shaikh, čak i sheik), a do nas je došlo tako, bilo preko njih bilo preko nekog drugog jezika u kom je nastala slična transformacija. Uporedite  ovo i s prezimenom pisca koji se zove Raymond Khoury; kod nas je njegovo prezime transkribovano srećom ne Kuri nego Huri; iako smatram da je ispravno Huuri (dakle, s udvojenim u), želim skrenuti pažnju samo na prvi suglasnik.

Ne možemo upoređivati filosofiju i šejha. Filosofija ne valja jednostavno zato što pravilo kaže da se grčko međusamoglasničko Σ prenosi kao Z. S druge strane, prema našim pravilima transkripcije za arapski jezik, pravilno je šejh, tj. pomenuti glas se po pravilu prenosi upravo kao h, a samo kao tradicionalni izuzeci poštuju se Kartum, Moka (moka kafa), pa i opšteprihvaćeno šeik.

Eto, sami ste pitali, a ko Vam je kriv što sam večeras imao dosta vremena pa se raspisao. Wink Vidim da je sve ovo dosta konfuzno napisano, pa ako Vas nešto detaljnije zanima slobodno pitajte, biće mi drago da razjasnim koliko mogu.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #4 у: 00.11 ч. 10.12.2006. »

Naprotiv, Bojane, imala sam sreće da večeras imate vremena za pisanije...
Sasvim mi je jasno objašnjenje, imogu samo da dodam, čovek se uči dok je živ...

S druge strane, moram da Vas priupitam, gde ste čuli za tu pogrešnu zamenu G u J u španskom? Koliko mi je poznato, takva greška nije baš toliko česta i obično se dešava u Kataloniji, zbog uticaja katalonskog, kao na primer u reči "tarjeta", i u obrnutom pravcu. Često je ljudi pišu na španskom sa G upravo zato što se u katalonskom ta reč piše sa G - "targeta". S druge strane, onaj koji pravi greške tog tipa se smatra osobom krajnje siromašnog obrzovanja. Postoje druge tipično španske greške kao mešanje B i V ili Y i LL, iz manje više istog razloga, veoma sličnog, to jest, praktično identičnog izgovora. Ali, to je već neka druga tema...

Hvala Vam još jednom na tako detaljnom odgovoru. Grin
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #5 у: 00.33 ч. 10.12.2006. »

Ne živim u Španiji pa to svakako znate bolje od mene. Taj primer mi je samo usput pao na pamet, nisam ga hteo proglasiti za neku prečestu grešku već samo da ilustrujem to o čemu pričam (sad vidim da sam napisao „...da se često general pogrešno napiše...“, to ne treba bukvalno shvatiti); pretpostavljam da se može svrstati negde u rang našega samnom, jesam li bar blizu?
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #6 у: 00.45 ч. 10.12.2006. »

Hmm.. Kad malo bolje razmislim, možda bi pre bila greška tipa preDpostaviti, jer se radi o pogrešnom pisanju jednog slova zbog nejasnog izgovora glasa koji to slovo predstavlja.

Nisam mislila da Vas ispravljam, uz čiste radoznalosti sam Vas pitala za izvor te informacije, jer je interesantno to što kažete. Nije nemoguća ta greška, kao što sam već rekla, i od pravopisnih greški i greški u izgovoru koje su u stanju Španci da naprave u sopstvenom jeziku ponekad je stvarno da te muka uhvati Grin, samo što mi se čini da reč general nije baš najadekvatniji primer.
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!