Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
09.01 ч. 28.11.2020. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Josep Guardiola  (Прочитано 1865 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« у: 11.26 ч. 03.04.2010. »

Свратио сам на форум са запитам за транскрипцију имена фудбалског тренера Josepa Guardiole, али у пролазу налетех на један пост у којем се наводи да се каталонско Josep транскрибује као Ђусеп, а потврду за то нашао сам и у чланку Josep Guardiola на енглеској Википедији. Дакле, Ђусеп Гвардиола?

Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #1 у: 00.13 ч. 05.04.2010. »

Da. Đusep. Otprilike, s obzirom da nemamo pravila transkripcije za katalonski.

Ja ga zovem Đusep Gladiola Wink

Mada bi ga neki ovde prekrstili z Hosea. Al čovek je Katalonac. Tako da bi trebalo da ostane Đusep.
Сачувана
durdubak
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 129


« Одговор #2 у: 18.19 ч. 06.04.2010. »

Ovde ga većinom zovu Žozep. Ne kažem da je to tačno, već da prevladava kod sportskih novinara, a pošto pravila za katalonski nema, sumnjam da će se to promeniti.

Takođe, Bruni, ovo si postovala u temi o Mirou. Je l' sad ĐuSep ili je ĐuZep?

Такође врло познати оперски певач Хосе Карерас није у ствари Хосе него Ђузеп.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #3 у: 18.23 ч. 06.04.2010. »

Pa to je, taj glas je nešto između S i Z, kao i to Đ, koje je nešto između D i Ž, ali mislim da ipak više vuče ka Đ, tako da se opredeljujem ipak za Đusep. Sve ove nedoumice bi trebalo da reše pravila transkripcije...

Takođe ima blagih razlika u izgovoru određenih glasova u zavisnosti od dela Katalonije...

Izvini, durdubače, a gde to "ovde"?
Сачувана
durdubak
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 129


« Одговор #4 у: 18.34 ч. 06.04.2010. »

Pa, u Srbiji. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #5 у: 18.36 ч. 06.04.2010. »

Pa, u Srbiji. Smiley

Pa pogrešno, i moraće da se radi na menjanju običaja. Cheesy


Evo nekih izgovora nekih katalonskih imena, pa sami prosudite:
Joan Miró
Josep LLuís Carod Rovira (politicar)
Josep
Bice da je ipak Z, kad slušam ove ovde...

Ovde npr. vise liči na Ž:
Jaume Balagueró

A ovde se jasno čuje Đ:
Jaume


Evo ga Xavi i Xavier:
Xavi LLadó

Xavier Trias


Ima još izgovora istog imena, barem desetak za svako ime, samo ukucaj ime u pretragu.

Montserrat Caballé
« Задњи пут промењено: 18.38 ч. 06.04.2010. од Бруни » Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #6 у: 19.28 ч. 06.04.2010. »

Ovde npr. vise liči na Ž:
Jaume Balagueró

A ovde se jasno čuje Đ:
Jaume

Ово су два иста линка.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #7 у: 19.35 ч. 06.04.2010. »

Ovde npr. vise liči na Ž:
Jaume Balagueró

A ovde se jasno čuje Đ:
Jaume

Ово су два иста линка.

Sori, izgleda mi opet ne radi kopi pejst. Evo Jaumea ovde:

http://www.forvo.com/word/jaume#ca
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!