Biiiiip!
U temi na koju ukazuješ našli smo hiljadu izvora koji „odgovorno tvrde“ da sama glumica svoje prezime izgovara sa DŽ — ali, nažalost, nismo našli nijedan snimak koji bi nesumnjivo potvrdio da je zaista tako. E pa — nije:
http://www.youtube.com/watch?v=PVwKREAJWJY.
Ако она сама изговара са
ж, још боље. Одувек ми је неприродно било
Џоли.
Него, често акустички утисак, који — дабоме — може бити субјективан, није исто што и оно што је заиста изговорено. Зато сам погледао у програму за спектралну анализу како она то
заиста изговара. Испоставило се да она на оба места (и у имену и у презимену) у ствари каже /ʒ/.
Овде се може видети да је у питању исти глас (то су ова два затамњења у вишем делу спектра), а
овде се могу чути ти гласови изоловани.
Не следи из овога да она изговара своје име /ˌænʒəˈliːnə/, нити да треба да га транскрибујемо са
ж, него да је дати снимак непрецизан (највише због њеног брзог темпа говора) и да
ж у
Жоли још не треба да буде
крајње решење.
Džòlī (као žìrī-žirìja).
Џо, не могу а да те не питам:
По овом како си написао, нагласак је на првом слогу, са дужином на другом (задњем), па би било жИри (што је, заправо, и једино исправно, будући да се код апелатива порекла нагласак са евентуалног задњег слога помера напред), што значи да је правилно декОлте, а не деколтЕ, жИри, а не жирИ итд. Питам се да ли ти то сугеришеш да би речи из француског језика са нагласком на задњем слогу, ипак требало да задрже место нагласка?
Мислим да не разумем на шта циљаш. На основу чега мислиш да ја то сугеришем? Па ја сам заклети чувалац новоштокавског акценатског система.