Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
20.31 ч. 16.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Transkripcija likova iz Kalevale  (Прочитано 13252 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Suomalainen
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Student srpskog jezika i književnosti
Поруке: 258



« у: 21.38 ч. 13.04.2010. »

Interesuje me kako se transkribuju imena Väinämöinen i Nyyrikki, jer ne znam pravila. (ä = æ; ö = ø; y = y)
Na osnovu ovih dvaju imena ću zaključiti i transkripciju ostalih.
Kalevalu sam čitao na engleskom, a transkripcije (prvog gore imena, uglavnom) sam video raaazne: Vainamoinen, Vejnamoinen, Vaenaemoeinen... Ova dva zadnja mi deluju bez veze. Stoga, reših da priupitam Vokabulaše.

Ako nekog ne mrzi, bio bih zaista zahvalan da mi napiše bar osnovna pravila o transkipciji finskih imena.

PS. Verujem da sam prvi koji na ovom potforumu postavlja temu za transkribovanje sa finskog.  Grin
« Задњи пут промењено: 21.44 ч. 13.04.2010. од suomalainen93 » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #1 у: 22.03 ч. 13.04.2010. »

Нажалост, у још увек важећем Правопису не постоји одељак о транскрипцији са финског, али мислим да ће у новом Правопису (који само што није изишао - већ десет година) тај пропуст бити отклоњен. Стога, ако није хитно, стрпи се још мало (ја рачунам, још који дан или највише месец). Cool
Сачувана
Suomalainen
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Student srpskog jezika i književnosti
Поруке: 258



« Одговор #2 у: 22.58 ч. 13.04.2010. »

 Angry  Angry  Angry
Ma nije hitno, ali... Samo se nadam da će zaista taj propust biti otklonjen. Sigurno nema ni odeljka o transkripciji sa estonskog, a ni sa islandskog. Za švedski, norveški i danski...
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #3 у: 23.04 ч. 13.04.2010. »

Транскрипција са скандинавских језика је сигурно обрађена у новом Правопису и то је проверен податак. За естонски не знам, али сам сигуран да ће број обрађених језика бити знатно већи од оног у важећем Правопису.
Сачувана
Suomalainen
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Student srpskog jezika i književnosti
Поруке: 258



« Одговор #4 у: 23.08 ч. 13.04.2010. »

E, odlično! Tako i treba! A i transkripcija sa finskog uopšte ne bi trebalo da bude teška. Jedno slovo je jedan glas, i u finskom.
« Задњи пут промењено: 23.11 ч. 13.04.2010. од suomalainen93 » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #5 у: 23.22 ч. 13.04.2010. »

Kalevalu sam daaaaavno čitala, i nisam daleko odmakla, pa je verzija koje se sećam (Vajnamojnen) prilično nepouzdana.
Ali zato su tu rečnici i leksikoni mitologija, a oni kažu Niriki i Vejnemejnen. Smiley Koliko je tačno transkribovano ne znam, ali to bi trebalo da su ustaljeni oblici.
Сачувана
Suomalainen
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Student srpskog jezika i književnosti
Поруке: 258



« Одговор #6 у: 23.34 ч. 13.04.2010. »

Očekivao sam "Niriki", ali "Vejnemejnen" mi nikako ne ulazi u uho, valjda zbog "e" na mestu "ö".
Hvala.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #7 у: 23.38 ч. 13.04.2010. »

Цитат
A i transkripcija sa finskog uopšte ne bi trebalo da bude teška. Jedno slovo je jedan glas, i u finskom.

Па и није баш тако. Колио сам мого да видим, има и неколико двогласа у изговору и биће интересантно видети како је све то разрешено у Правопису.

Цитат
Koliko je tačno transkribovano ne znam, ali to bi trebalo da su ustaljeni oblici.

Уколико као устаљени облици буду наведени у Правописном речнику или у Правописном речнику М. Шипке. Уколико не, онда следи транскрипција на основу правила изнетих у одељку о транскрипцији са финског.
Сачувана
Suomalainen
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Student srpskog jezika i književnosti
Поруке: 258



« Одговор #8 у: 23.52 ч. 13.04.2010. »

Цитат
Па и није баш тако. Колио сам мого да видим, има и неколико двогласа у изговору и биће интересантно видети како је све то разрешено у Правопису.
Pa dobro, ali ima samo jedan dvoglas (upravo ä), tako da ne bi trebalo da bude isuviše teško.
« Задњи пут промењено: 00.53 ч. 14.04.2010. од suomalainen93 » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #9 у: 23.59 ч. 13.04.2010. »

Ниси ме разумео. Говорио сам о двогласима, а не о двословима. Нпр о двогласу  æ (ако се не варам, тако се изговара слово ä) који је, изгледа, сличан оном æ у енглеском језику. Али, видећемо шта нам носи нови Правопис.
Сачувана
Suomalainen
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Student srpskog jezika i književnosti
Поруке: 258



« Одговор #10 у: 00.11 ч. 14.04.2010. »

A, jao izvini... Evo ispravljam poruku.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #11 у: 00.13 ч. 14.04.2010. »

Немој исправљати своје раније поруке, није страшно ако се погреши, док год то неко касније исправи. Ако стално преправљаш, губи се нит разговора и сам разговор изгуби смисао.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #12 у: 00.17 ч. 14.04.2010. »


Цитат
Koliko je tačno transkribovano ne znam, ali to bi trebalo da su ustaljeni oblici.

Уколико као устаљени облици буду наведени у Правописном речнику или у Правописном речнику М. Шипке. Уколико не, онда следи транскрипција на основу правила изнетих у одељку о транскрипцији са финског.
Čekaj, pa zar očekuješ da taj Pravopisni rečnik navede baš SVE oblike svih imena iz svih jezika koji po bilo čemu odudaraju od pravila transkripcije?

Normalno da će se transkribovati prema pravilima, kad ih bude. Smiley Ja samo pretpostavljam da je tako ustaljeno zato što se nalazi u više priručnika različitih autora, a to ne znači da se kosi s pravilima transkripcije. Smiley
Сачувана
Suomalainen
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Student srpskog jezika i književnosti
Поруке: 258



« Одговор #13 у: 00.26 ч. 14.04.2010. »

Цитат
Немој исправљати своје раније поруке, није страшно ако се погреши, док год то неко касније исправи. Ако стално преправљаш, губи се нит разговора и сам разговор изгуби смисао.
OK.  Wink  Cheesy
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #14 у: 00.26 ч. 14.04.2010. »

Цитат
Čekaj, pa zar očekuješ da taj Pravopisni rečnik navede baš SVE oblike svih imena iz svih jezika koji po bilo čemu odudaraju od pravila transkripcije?

Не, него ће навести само оне устаљене (наравно, устаљене по лингвистичким критеријумима, а не по Гуглу или комшији Жики Grin).

С друге стране, у већини важнијих језика има врло мало изузетака од очекиваног изговора, односно транскрипције, једино у француском има нешто више изузетака, док у енглеском, заправо, и нема правила.

Цитат
Ja samo pretpostavljam da je tako ustaljeno zato što se nalazi u više priručnika različitih autora, a to ne znači da se kosi s pravilima transkripcije.

Ако лингвисти процене да је постојање неког облика у више приручника различитих аутора довољно да се неки облик прогласи
 устаљеним, они ће га навести у речнику, а ако не, онда иде транскрипција. Напросто, тако функционишу ствари код транскрипције.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!