Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
03.19 ч. 26.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3 ... 5  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Ιωάννης и Γιάννης  (Прочитано 51534 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« у: 09.45 ч. 16.04.2010. »

Meni sad nije jasno: Znam jednog Grka koji se zove Janis  i tako ga svi zovemo, pa i on sam sebe. Nije mi bliska transkripcija s grčkog, pa bih molila objašnjenje odakle ono O.


>> Издвојено одавде. <<
« Задњи пут промењено: 13.25 ч. 18.04.2010. од J o e » Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #1 у: 10.22 ч. 16.04.2010. »

Изгледа да су то два одвојена имена: Ιωάννης и Γιαννις, уп. ово. Мада, тамо смо већ расправљали да би грчко „Γι- + вокал“ требало да се узме као Ги-, а не као Ј-.

Ево шта каже Правопис о транскрипцији новогрчких имена:
http://img191.imageshack.us/i/grcki1.jpg/
http://img412.imageshack.us/i/grcki2.jpg/

Ту се помињу само изузеци и спорни случајеви, пошто је грчки правопис добрим делом фонолошки. Стога би, мислим, требало да буде Ιωάννης — Јоанис и Γιαννις — Гијанис (евентуално Јанис, мада је речено како је „повољније да у транскрипцији Г идемо за писмом“).
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #2 у: 12.21 ч. 16.04.2010. »

Pa kako onda ovaj covek Janis? Huh Nemoj me pitati kako se pise jer ne znam... Smiley


PS: Ako sam ja skriboman, ti si skenoman Cheesy. Kako te ne mrzi da svaki put skeniras stranice iz Pravopisa i da ih kacis na taj Imageshack... Meni je lakse deset puta prepisati nego skenirati, kaciti itd.... Grin
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #3 у: 12.27 ч. 16.04.2010. »

PS: Ako sam ja skriboman, ti si skenoman Cheesy. Kako te ne mrzi da svaki put skeniras stranice iz Pravopisa i da ih kacis na taj Imageshack... Meni je lakse deset puta prepisati nego skenirati, kaciti itd.... Grin

Побогу, па не скенирам их сваки пут. Tongue То је онај Правопис у pdf-у, који само сликам у Acrobat Reader-у (snapshot) и окачим.

Pa kako onda ovaj covek Janis? Huh Nemoj me pitati kako se pise jer ne znam... Smiley

Па тако се (приближно) изговара Γιαννις.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #4 у: 13.02 ч. 16.04.2010. »

PS: Ako sam ja skriboman, ti si skenoman Cheesy. Kako te ne mrzi da svaki put skeniras stranice iz Pravopisa i da ih kacis na taj Imageshack... Meni je lakse deset puta prepisati nego skenirati, kaciti itd.... Grin
Побогу, па не скенирам их сваки пут. Tongue То је онај Правопис у pdf-у, који само сликам у Acrobat Reader-у (snapshot) и окачим.
Ma svejedno. Samo to kacenje na imageshack mi se cini napornim... Cheesy

Pa kako onda ovaj covek Janis? Huh Nemoj me pitati kako se pise jer ne znam... Smiley
Па тако се (приближно) изговара Γιαννις.
A transribovalo bi se kao Gijanis? Ima li nekog objasnjenja zasto je bolje da se transkripcija toliko udalji od izgovora?
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #5 у: 13.15 ч. 16.04.2010. »

Па јеси ли прочитала ону другу слику из Правописа (под Г)?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #6 у: 14.48 ч. 16.04.2010. »

Па јеси ли прочитала ону другу слику из Правописа (под Г)?
Sad jesam Grin. Ali, prema tome Janis bi se onda sigurno pisalo nekako drugacije, jer ovde lepo stoji slovo i iza tog G. A sigurno se i izgovara drugacije nego Janis. Ne bi bilo lose kad bi nam svratila Svetlana, da nam razresi nedoumicu.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #7 у: 14.50 ч. 16.04.2010. »

Takodje me nervira sto u Pravpisu daju uputstva, a nigde primera u originalu. Kako onda da shvatim pravilo, kad nema primera?
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #8 у: 15.06 ч. 16.04.2010. »

Добро, није наведен оригинал, него само основе на Georg-. Ако ти је лакше, ево ти: Γεωργιάδης — Георгијадис, не Јорјијадис. А изговор је Γεωργιάδης [ʝorʝiˈadis], Γιάννης [ˈʝanis].
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #9 у: 18.14 ч. 16.04.2010. »

Добро, није наведен оригинал, него само основе на Georg-. Ако ти је лакше, ево ти: Γεωργιάδης — Георгијадис, не Јорјијадис. А изговор је Γεωργιάδης [ʝorʝiˈadis], Γιάννης [ˈʝanis].
Nisam, Joe, mislila na konkretno to ime, niti na bilo koje drugo konkretno ime. Samo sam primetila da za grčki (a čini mi se ni arapski) ne daju se original imena ili imena prenesena u latinicu (barem), kako bi ti bilo jasnije šta to treba da transkribuješ. Nadam se da će to popraviti u ovom novom koji nikako da izađe. Smiley
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #10 у: 18.26 ч. 16.04.2010. »

У праву си. Само су два-три дали за пример. Међутим, рекох негде горе да грчки има скоро фонолошки правопис, што ће рећи да углавном постоји однос аналогије фонема — графема, тако да се лако може реконструисати грчки оригинал.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #11 у: 20.04 ч. 16.04.2010. »

У праву си. Само су два-три дали за пример. Међутим, рекох негде горе да грчки има скоро фонолошки правопис, што ће рећи да углавном постоји однос аналогије фонема — графема, тако да се лако може реконструисати грчки оригинал.
Dobro, sve i da je tako, otkud ja znam kako se citaju grcka slova? Sto nisu dali grcka slova pa kako se citaju, barem. Neka mogu da naslutim, ali brate, ipak je to sasvim drugi alfabet koji nismo duzni da unapred znamo...
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 820



« Одговор #12 у: 21.15 ч. 16.04.2010. »

Да, Γιάννης је Јанис, такође варијанта имена Јован, на енглески се транскрибује Yannis, г се испушта. Мислим да су одатле наше Јанко и Јануш, док су Иван и Јован од Јоанис (Ιωάννης).
Сачувана
Светлана
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164



« Одговор #13 у: 13.15 ч. 17.04.2010. »

Ова двојица се зову, ако се транскрибују, Јоанис, никако не може Јанис.

Јоанис је Јован, а Јанис је скраћени облик имена, што би рекли од миља - Јова.

У ствари, Иоанис је тачније, али се при брзом данашњем изговору чује као Ј.

Тако данас да би се рекло Ј пише се Γι, зато вас збуњује писање.

Али, Срећко, Владика Иринеј (професор старогрчког језика на Теолошком факултету), колико се сећам, избацивао је са часа (поготову Грке) ако би говорили Јота и тако читали, већ је инсистирао да се слово зове Иота. Бар сам тако чула. 
« Задњи пут промењено: 13.36 ч. 17.04.2010. од Светлана » Сачувана
Светлана
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164



« Одговор #14 у: 13.43 ч. 17.04.2010. »

Иван је исто што и Јован, само што се у Србији чешће користи Јован, а у Хрватској Иван. 
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2 3 ... 5  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!