Ћурка?

Погледах како се транслитерује и транскрибује персијски алфабет и неколико ствари ми није јасно. Прво, изгледа да фали вокал у првом слогу, између слова چ и غ (che и gheyn), па не знам откуд ту
о/u? Даље, не знам зашто је други вокал
o, а не
u, како би требало да се транслитерује (
čghuk/čquk,
види пред крај табеле).
Ствар је врло компликована, има неколико система транслитерације и сви су другачији, а о изговору, очито, можемо само да сањамо.
Ч- и
-ук су сигурни, али шта је између, не знам.
-Ок-, -ог-, -ук-, -уг-...? (А можда је и на крају
-ок, пошто Правопис каже да је арапско кратко [ u ] преноси као
о. Ко ли ће утврдити да ли је овде баш тај глас који одговара арапаском кратком
у?!)