Ма, и ја сам тако прерадила ствар, са све сезонски, сасвим је довољно. Само не знам да ли то сезонални уопште постоји (у РМС6 нема). Ако ипак постоји, добро је, јер ми треба за ону другу реченицу - јесте донекле лакше рећи (у ружњикавом, званичном облику) да одсуствује сезоналност, него да се не размножавају сезонски.
Што се тиче естетике, врло вероватно је само буквално преведено са енглеског, из неког рада, тако да ме не чуди ненормалност

.
P.S.
Нисам била јасна на почетку: није моја реченица у смислу да сам ја то тако ружно написала

- дали ми да средим један семинарски.