Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
15.53 ч. 27.10.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Шели  (Прочитано 4765 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
tamina
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
Banjaluka
Име и презиме:
Tamina
Поруке: 31



« у: 16.07 ч. 09.02.2007. »

Може ли неко да ми понуди бољи пријевод од Шелијевих стихова

Love is like understanding that growsbright
Gazing on many things.

Пријевод који је мени доступан звучи овако

Љубав је као интелигенција која постаје светла
посматрајући многе предмете.


Унапријед хвала Smiley
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #1 у: 17.45 ч. 09.02.2007. »

Odakle je uzet taj odlomak?
Сачувана
tamina
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
Banjaluka
Име и презиме:
Tamina
Поруке: 31



« Одговор #2 у: 17.48 ч. 09.02.2007. »

Lolita nisam sigurna. Anjica Savic-Rebac ga koristi kako bi objasnila Ducicevu poeziju Smiley
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #3 у: 17.52 ч. 09.02.2007. »

Pokušaću da nađem iz koje je pesme, pa da vidim postoji li prevod. Ranka Kuić je dosta prevodila Šelija, govorila je da joj je on bio prva (mladalačka) ljubav Smiley Videću postoji li njen prevod. U svakom slučaju, ovaj koji ste naveli nije baš idealan  Sad Ako smem to da kažem Wink
« Задњи пут промењено: 17.54 ч. 09.02.2007. од Lolita » Сачувана
tamina
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
Banjaluka
Име и презиме:
Tamina
Поруке: 31



« Одговор #4 у: 17.56 ч. 09.02.2007. »

Pa ni meni se ne svidja. Ali A.Savic-Rebac postujem Smiley
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #5 у: 18.00 ч. 09.02.2007. »

Takođe Smiley Evo, našla sam, u pitanju je odlomak iz Epipsihidiona, to je jedan dosta dugačak spev. Imam neke odlomke u prevodu Ranke Kuić, ali ovih stihova tu nema, međutim, mislim da je Ranka Kuić prevela ceo Epipsihidion (mada ne smem da se zakunem u to). U tom slučaju prevod verovatno postoji u biblioteci Odseka za anglistiku Filološkog fakulteta. Ne znam da li vam je to dostupno?
Сачувана
karloružni
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 164


« Одговор #6 у: 19.51 ч. 09.02.2007. »

U svakom slučaju bih zamenio inteligencija sa razumevanje te predmete sa stvari. Mada ni tad još ne zvuči mnogo bolje.  Undecided

A i gledajući na čini mi se pogodnijim od posmatrajući.
« Задњи пут промењено: 20.02 ч. 09.02.2007. од karloružni » Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #7 у: 19.59 ч. 09.02.2007. »

Uspeo sam da pronađem ruski prevod, možda može pomoći.

Любовь - как мысль, которая растет
Во многих истинах
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #8 у: 20.05 ч. 09.02.2007. »

Ljubav je poimanje što se bistri
Zureć u strane mnoge.
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #9 у: 20.24 ч. 09.02.2007. »

Ja bih rekla, na primer (malo slobodnije, ali mislim da je smisao tu negde)

Ljubav poput shvatanja/razumevanja blista
Obasjavajući sve oko sebe
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.948



WWW
« Одговор #10 у: 01.04 ч. 11.02.2007. »

Љубав је као разумевање која просветљује/расветљује
Чега се лати.
« Задњи пут промењено: 01.17 ч. 11.02.2007. од pedja » Сачувана

Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #11 у: 02.07 ч. 11.02.2007. »

Па кад сте се сви изређали, да и ја дам своју могућу верзију. Smiley

Љубав је попут поимања којим се бистре
сагледане ствари разне.

Фаренхајтова верзија је можда најпоетскија, Пеђина је такође јако добра, а и Лолитина, а ни тај руски превод није лош. Wink
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!