Dragi Đorđe, a šta sam ja drugo rekla nego da upotreba književnog jezika NIJE merilo da li je neko
native speaker ili ne? Ne razumem čemu ova parafada o torlačkom i nišlijskom dijalektu, zaista.
Što se tiče vaše druge opaske da oni koji ne govore književnim jezikom ipak govore pravilno, nekako ne mogu da se složim sa Vama. Kad bi to bilo tako kako Vi kažete, onda bismo imali ne jedan, nego sto jedan pravilni srpski jezik, i svako bi imao pravo da kaže da se baš u njegovoj čaršiji najpravilnije priča. Čemu onda standardizacija jezika? Zašto se mi uopšte trudimo i razbijamo glavu oko akcenata i padeža, kada Nišlije koriste samo dva akcenta i četiri padeža? Nemam ništa protiv dijalekata, i slažem se u potpunosti da predstavljaju pre svega, bogatstvo jednog jezika, ali nemojmo mešati babe i žabe. Ljudi koji pričaju dijalektom, govore pravilno u okviru tog dijalekta, ali nikako ne govore pravilan književni jezik, samim tim, ne govore pravilno svoj jezik. Ne postoji nišlijski jezik, postoji dijalekat, koji nije u skladu sa književnim srpskim jezikom.
Osim toga, čini mi se da smo malo skrenuli s teme, ovde bi trebalo da razgovaramo o prevodu reči
native speaker, a ne o tome da li su dijalekti pravilan srpski jezik ili nisu.
Ovo stvarno nema smisla:
Матерњи језик је онај који прво научиш и који једноставно знаш. То је језик на коме размишљаш, рачунаш... Да ли Нишлије слабо размишљају, јер слабо познају свој матерњи језик?
A šta sam ja drugo rekla?
Mislim da se "nativnost" delimično određuje time koliko je određeni jezik prisutan u tvom da kažem, "unutrašnjem " životu. Da li misliš, pevaš, ljutiš se, sanjaš, vodiš ljubav ili se svađaš na jednom ili drugom jeziku.
Zaista mislim da nema smisla da mi stavljate u usta reči koje nisam izgovorila.
За Каталонце који подједнако познају и каталонски и шпански, или који празнине у познавању једног од та два језика попуњавају другим, може се рећи да су билингвални.
I ovo sam već rekla.
Да имају два матерња језика, или да им је матерњи језик неки хибрид каталонског и шпанског.
Možete li ovo malo da pojasnite? Hibrid između španskog i katalonskog? Na osnovu čega to kažete? Zato što ponekad ubace poneku katalonsku reč pričajući španski i obratno? Pa onda cela Amerika ne govori španskim nego nekim hibridom između španskog i nauatl ili nekog drugog domorodačkog jezika kojim su govorli Indijanci pre dolaska Kolumba.
Што се тиче разлика у језику Шпанаца, Аргентинаца, Мексиканаца и других хиспанофона на различитим континентима, то није ништа чудновато.
A ko je rekao da jeste? To je normalan proces pogotovu ako se jedan jezik govori na toliko velikoj teritoriji, u toliko različitih zemalja i kad ga govori 420 miliona ljudi kao svoj maternji jezik.
Нечији матерњи језик никад не треба изједначавати са стандардним језиком.
Stvarno nemam reči. Molila bih Vas da ubuduće prvo pročitate sve poruke pre nego što napišete odgovor.