Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
22.21 ч. 27.11.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: ENGL: Native speaker  (Прочитано 17333 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #15 у: 20.29 ч. 23.12.2006. »

Извињавам се што сам то мало опалио напамет - не познајем детаљно акцентуацију шпанског и мислио сам да разлике, уколико и постоје, нису велике.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #16 у: 21.02 ч. 23.12.2006. »

Извињавам се што сам то мало опалио напамет - не познајем детаљно акцентуацију шпанског и мислио сам да разлике, уколико и постоје, нису велике.

Pogledaj i engleski. Škotlanđani i Irci ne akcentuju isto engleske reči kao Englezi ili Amerikanci. Dovoljno je da uzmeš da pogledaš neki irski film, i buće ti sve jasno. Sećam se kad sam prvi put gledala "The Commitments"... Da ne beše titlova za gluve, ne bih ti ja ništa razumela - zbog akcentovanja. SmileySmiley

Hoću da kažem, da jedan jezik nije samo ono što čujemo na TV u filmovima ili dnevnicima. Kad zađeš u španske, američke, francuske, engleske itd. pasivne krajeve, vidiš da ne govore svi jezikom Servantesa, Šekspira ili Bodlera, i da tvoj savršeni španski/engl./X jezik ne služi ti ama baš ničemu jer ih jednostavno ništa ne razumeš. Grin
« Задњи пут промењено: 21.05 ч. 23.12.2006. од natasha2000 » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #17 у: 21.04 ч. 23.12.2006. »

Нисам сигуран да сам добро схватио ово са акцентима и изговором.
Ако напишем да на овом форуму има пуно језичара, можда некима неће бити довољно јасно шта сам хтео да кажем. Морам да нагласим да оно ''језичара'' изговарам са акцентом на '''е''. Ако се та реч изговара са акцентом на ''и'' има друго значење, па би Наташа и њене колегинице могле да се увреде.  

п. с. Не бих желео да се овде развезе дискусија слична оној о круговима и површима; да ли је акценат само онај знак изнад слова или је то синоним за наглашавање. Могао сам да кажем и: ту реч изговарам наглашавајући оно ''е''.
« Задњи пут промењено: 21.06 ч. 23.12.2006. од Зоран Ђорђевић » Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #18 у: 21.14 ч. 23.12.2006. »

@Зоран: У српском нема много простора за погрешан изговор који би био акценатски тачан - једино што ми пада на памет јесте, назовимо то тако, "земунизација с дорчолизацијом" Smiley тј. умекшано ч, џ, ш, ж, а тврђе ћ и ђ. Наравно, чим неки странац зуцне српски, одмах ћемо га "провалити": англофони неће изговарати "р" како треба него на енглески начин, франкофони пак на свој начин, уз још доста разлика у односу на стандардни српски изговор, а о Кинезима да и не говорим Smiley (заиста немам ништа против њих, али кад се задеси да их интервјуишу за ТВ, ја АПСОЛУТНО не разумем шта они говоре).
« Задњи пут промењено: 09.41 ч. 28.12.2006. од .., » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #19 у: 21.57 ч. 23.12.2006. »

Što se tvoje druge opaske tičem nivo poznavanja jednog jezika je vrlo relativna stvar, s obzirom da postoje native speakers koji veoma slabo poznaju svoj sopstveni jezik, to jest, ne govore ga najpravilnije, dovoljno ti je da odeš u okolinu Niša pa ćeš shvatiti o čemu govorim.
То што многе Нишлије не говоре правилно по стандардима књижевног језика свакако не значи да њима српски није матерњи или да они не познају свој матерњи језик. Ствар је просто у томе што они често говоре својим локалним дијалектом, или мешају тај дијалекат са стандардним језиком. А ниједан дијалекат није неправилан или шта већ. Не можеш рећи да њихов торлачки дијалекат није српски језик само зато што не наликује стандардном језику у довољној мери. То није тачно. Поред тога, сваки дијалекат има своја правила и његови говорници их се придржавају. На пример, Нишлије би увек употребиле наставак -че за грађење деминутива уместо стандардног -ица (рецимо, сопче уместо собица, девојче уместо девојчица, девојчурак и сл.), јер је тако правилно у њиховом локалном дијалекту. Дијалекти се сматрају неправилнима јер не одговарају стандардном језику, али они сами по себи имају своја правила и норме. Ако неко користи призренско-тимочки дијалекат уместо стандардног језика, то не значи да он није матерњи говорник српског језика или да он не зна српски језик. Јер, српски језик није само стандард, његово је богатство и у његовим изворним народним говорима и наречјима. Нема основа рећи да Нишлије слабо познају свој властити језик. Шта се, уосталом, подразумева под тим "њихов сопствени језик"? Јер њихов језик је и изворни нишлијски. Како ико може слабо познавати свој матерњи језик? Онда он нема матерњег језика. Матерњи језик је онај који прво научиш и који једноставно знаш. То је језик на коме размишљаш, рачунаш... Да ли Нишлије слабо размишљају, јер слабо познају свој матерњи језик? Ако они од малена говоре својим дијалектом, а не стандардним језиком, онда је њихов дијалект њима матерњи језик. За Каталонце који подједнако познају и каталонски и шпански, или који празнине у познавању једног од та два језика попуњавају другим, може се рећи да су билингвални. Да имају два матерња језика, или да им је матерњи језик неки хибрид каталонског и шпанског. То што се језик Нишлија често коси са стандардом не значи да они слабо познају свој матерњи језик. Један језик никад није само стандард, а то поготову није тако кад је реч о српском језику. Довољно је да одеш у околину Ниша, па ћеш видети да је заиста тако.

Што се тиче разлика у језику Шпанаца, Аргентинаца, Мексиканаца и других хиспанофона на различитим континентима, то није ништа чудновато. Морало је доћи до територијалног раслојавања језика, баш као што се то догодило и у енглеском, због велике територије на којој се језик говори. И да се српски језик говорио на три и четири континента, и у њему би се појавиле велике разлике у изговору, које би се онда пренеле и на писање. Али ни то не значи да неко свој матерњи језик не познаје слабо. Нечији матерњи језик никад не треба изједначавати са стандардним језиком. И често је баш супротно - често, готово увек, се матерњи језик ослања на језик средине, односно локални дијалекат, него на стандардни језик.
« Задњи пут промењено: 22.02 ч. 23.12.2006. од Ђорђе Божовић » Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #20 у: 22.10 ч. 23.12.2006. »

Dragi Đorđe, a šta sam ja drugo rekla nego da upotreba književnog jezika NIJE merilo da li je neko native speaker ili ne? Ne razumem čemu ova parafada o torlačkom i nišlijskom dijalektu, zaista.

Što se tiče vaše druge opaske da oni koji ne govore književnim jezikom ipak govore pravilno, nekako ne mogu da se složim sa Vama. Kad bi to bilo tako kako Vi kažete, onda bismo imali ne jedan, nego sto jedan pravilni srpski jezik, i svako bi imao pravo da kaže da se baš u njegovoj čaršiji najpravilnije priča. Čemu onda standardizacija jezika? Zašto se mi uopšte trudimo i razbijamo glavu oko akcenata i padeža, kada Nišlije koriste samo dva akcenta i četiri padeža? Nemam ništa protiv dijalekata, i slažem se u potpunosti da predstavljaju pre svega, bogatstvo jednog jezika, ali nemojmo mešati babe i žabe. Ljudi koji pričaju dijalektom, govore pravilno u okviru tog dijalekta, ali nikako ne govore pravilan književni jezik, samim tim, ne govore pravilno svoj jezik. Ne postoji nišlijski jezik, postoji dijalekat, koji nije u skladu sa književnim srpskim jezikom.

Osim toga, čini mi se da smo malo skrenuli s teme, ovde bi trebalo da razgovaramo o prevodu reči native speaker, a ne o tome da li su dijalekti pravilan srpski jezik ili nisu.

Ovo stvarno nema smisla:
Цитат
Матерњи језик је онај који прво научиш и који једноставно знаш. То је језик на коме размишљаш, рачунаш... Да ли Нишлије слабо размишљају, јер слабо познају свој матерњи језик?


A šta sam ja drugo rekla?
Цитат
Mislim da se "nativnost" delimično određuje time koliko je određeni jezik prisutan u tvom da kažem, "unutrašnjem " životu. Da li misliš, pevaš, ljutiš se, sanjaš, vodiš ljubav ili se svađaš na jednom ili drugom jeziku.

Zaista mislim da nema smisla da mi stavljate u usta reči koje nisam izgovorila.

Цитат
За Каталонце који подједнако познају и каталонски и шпански, или који празнине у познавању једног од та два језика попуњавају другим, може се рећи да су билингвални.

I ovo sam već rekla.

Цитат
Да имају два матерња језика, или да им је матерњи језик неки хибрид каталонског и шпанског.

Možete li ovo malo da pojasnite? Hibrid između španskog i katalonskog? Na osnovu čega to kažete? Zato što ponekad ubace poneku katalonsku reč pričajući španski i obratno? Pa onda cela Amerika ne govori španskim nego nekim hibridom između španskog i nauatl ili nekog drugog domorodačkog jezika kojim su govorli Indijanci pre dolaska Kolumba.

Цитат
Што се тиче разлика у језику Шпанаца, Аргентинаца, Мексиканаца и других хиспанофона на различитим континентима, то није ништа чудновато.

A ko je rekao da jeste? To je normalan proces pogotovu ako se jedan jezik govori na toliko velikoj teritoriji, u toliko različitih zemalja i kad ga govori 420 miliona ljudi kao svoj maternji jezik.

Цитат
Нечији матерњи језик никад не треба изједначавати са стандардним језиком.

Stvarno nemam reči. Molila bih Vas da ubuduće prvo pročitate sve poruke pre nego što napišete odgovor.
« Задњи пут промењено: 22.24 ч. 23.12.2006. од natasha2000 » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #21 у: 22.24 ч. 23.12.2006. »

Цитат
а о Кинезима да и не говорим  (заиста немам ништа против њих, али кад се задеси да их интервјуишу за ТВ, ја АПСОЛУТНО не разумем шта они говоре).

Понекад се питам, као и кад чујем Мађаре, како неко ТО уопште може да разуме. Smiley Smiley Smiley

« Задњи пут промењено: 09.41 ч. 28.12.2006. од .., » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #22 у: 23.06 ч. 23.12.2006. »

Što se tiče vaše druge opaske da oni koji ne govore književnim jezikom ipak govore pravilno, nekako ne mogu da se složim sa Vama.

Не сећам се да сам то написао. Оно што сам хтео да кажем је да сваки дијалекат има у својим оквирима своја правила и дијалекатске норме. Можда смо се погрешно разумели. Smiley

Жао ми је ако је дискусија кренула сувише у страну.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #23 у: 23.11 ч. 23.12.2006. »

Što se tiče vaše druge opaske da oni koji ne govore književnim jezikom ipak govore pravilno, nekako ne mogu da se složim sa Vama.

Не сећам се да сам то написао. Оно што сам хтео да кажем је да сваки дијалекат има у својим оквирима своја правила и дијалекатске норме. Можда смо се погрешно разумели. Smiley

Evo ovde:

Цитат
Ствар је просто у томе што они често говоре својим локалним дијалектом, или мешају тај дијалекат са стандардним језиком. А ниједан дијалекат није неправилан или шта већ. Не можеш рећи да њихов торлачки дијалекат није српски језик само зато што не наликује стандардном језику у довољној мери. То није тачно.
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #24 у: 23.26 ч. 23.12.2006. »

Аха, у реду, за то прво се заиста нисмо разумели. Можда је требало мало другојачије да формулишем. Значи, ниједан дијалекат није неправилан сам по себи у смислу да се сваки дијалекат држи својих дијалекатских правила, која могу а и не морају одступати од правила у стандардном језику. На пример, у ужичком народном говору заменице се углавном мењају по правилима која одговарају стандарду. Па ипак, у ужичком је ви уместо ненаглашеног вам ("да ви кажем"), мене уместо мени ("мене се чини..."), тебе уместо теби ("тебе ће се то посрећити"), њози уместо њој ("подај то њози") и сл. Али то је тако правилно у оквиру самог локалног наречја. То сам покушао да истакнем - сваки дијалекат има своја правила. Smiley

У вези са овим другим, стварно не видим шта је ту спорно! Опет ћу рећи, српски језик није само стандард, он је и у својим дијалектима. Smiley

Надам се да се уредници форума неће сувише љутити због тога што смо оволико изашли из теме. Wink
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #25 у: 23.38 ч. 23.12.2006. »

Цитат
У вези са овим другим, стварно не видим шта је ту спорно! Опет ћу рећи, српски језик није само стандард, он је и у својим дијалектима.

Sporno je to što mi zamerate nešto što ja nisam rekla, i tvrdite nešto što sam ja već rekla, tvrdeći da ja tvrdim suprotno. Treba li opet da citiram samu sebe?

Цитат
Надам се да се уредници форума неће сувише љутити због тога што смо оволико изашли из теме.
Urednik sam ja, i ne ljutim se ako se ponekad skrene sa teme, pa nismo mašine, nego samo ljudska bića! Ali se ljutim kad neko odgovara ni ne pročitavši ono što se već napisalo do sada. Wink

A sada bismo mogli da se vratimo na temu. Imate li neki predlog za prevod native speaker?
« Задњи пут промењено: 23.40 ч. 23.12.2006. од natasha2000 » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #26 у: 13.00 ч. 24.12.2006. »

Цитат
Наравно, чим неки странац зуцне српски, одмах ћемо га "провалити"...

Нарочито Мађаре. Они могу савршено да знају српски, али их нагласак изда већ у другој реченици.


Што се главне теме тиче, остајем при томе да не треба тражити превод за native speaker. Нећемо наћи ништа боље од ''онај коме је то матерњи језик''. А свака реченица у којој се то налази може лепо да се склопи, и ништа неће бити рогобатно.
« Задњи пут промењено: 20.18 ч. 24.12.2006. од Зоран Ђорђевић » Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #27 у: 13.13 ч. 24.12.2006. »

Не само нагласак. Све и да некако науче правилан акценат српских речи, одаће их изговор: премекано ђ, ћ; оштро о, е (тј. мађарски вокали ó,é); итд. (На пример, политичке вође војвођанских Мађара, које најчешће и чујемо на телевизији, углавном правилно АКЦЕНТУЈУ српске речи - бар што се места акцента тиче, ако већ не и мелодије - али их веома често ИЗГОВАРАЈУ с препознатљиво мађарским ГЛАСОВИМА.)
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #28 у: 13.19 ч. 24.12.2006. »


Цитат
Ако напишем да на овом форуму има пуно језичара, можда некима неће бити довољно јасно шта сам хтео да кажем. Морам да нагласим да оно ''језичара'' изговарам са акцентом на '''е''. Ако се та реч изговара са акцентом на ''и'' има друго значење, па би Наташа и њене колегинице могле да се увреде.

Сад тек видех да се јуче, раном зором, регистровала ''Језичара''.
Зар девојке у то доба не спавају  Huh Huh
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #29 у: 13.54 ч. 13.01.2007. »

Malo sam se kasno uključila i tema je već jako proširena, ali naravno da se može imati više od jednog maternjeg jezika (doduše, najčešće dva). Bilingvizam je u današnjem svetu jako česta pojava. To je recimo slučaj kod dece čiji roditelji (ili članovi porodice) govore različitim jezicima kao maternjim, a u kući ravnopravno koriste i jedan i drugi. U takvoj situaciji dete je izloženo i jednom i drugom jeziku od rođenja i usvaja oba paralelno i istovremeno kao maternje jezike (u onom smislu kako se kod nas taj izraz koristi). A postoje i brojni drugi primeri. Ovo je, naravno, potpuno različita situacija od one gde dete u svojoj kući govori jedan jezik, a na primer u školi ili društvenoj sredini neki drugi, zvanični jezik i td. (Mada i to spada u bilingvizam).
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2] 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!