Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Хифенација српског текста
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
10.22 ч. 08.11.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Хифенација српског текста  (Прочитано 35861 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« у: 00.37 ч. 29.06.2010. »

Постоји ли неки бесплатан програм који би аутоматски поделио српске речи на слогове и поставио хифенацијски знак тамо где је потребно преломити реч? Нешто као РАС програмски пакет, само бесплатно?

Негде у ОпенОфису постоји та могућност, али проблем је у томе што је хифенација видљива само у том програму, губи се када се документ отвори у некој другој апликацији, нпр. у Скрибусу. А ја мало изучавам прелом текста, па ми проблеме прави хифенација - програми је обављају по правилима за енглески текст.

РАС је - колико чујем од пријатеља - сјајан програм, и ради без грешке, међутим нажалост још увек нисам крочио у епоху развијеног социјализма да могу да купујем софтвер. Embarrassed
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #1 у: 00.39 ч. 29.06.2010. »

Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова? Tongue
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #2 у: 00.50 ч. 29.06.2010. »

Ne znam postoji li, ali mislim da bi ti bilo koji programer to mogao očas posla napraviti, jer su pravila prilično straightforward, i za podelu na slogove i za prelom na kraju reda. To ne bi trebalo da bude težak niti velik progam. Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #3 у: 08.26 ч. 29.06.2010. »

Цитат
Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова?

Шта те интересује?
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.959



WWW
« Одговор #4 у: 09.01 ч. 29.06.2010. »

Ne znam postoji li, ali mislim da bi ti bilo koji programer to mogao očas posla napraviti, jer su pravila prilično straightforward, i za podelu na slogove i za prelom na kraju reda. To ne bi trebalo da bude težak niti velik progam. Smiley

Nažalost nije baš tako. Prelamanje reči u srpskom jeziku nije jednostavan zahtev i praktično se mora raditi prema unapred definisanom rečniku. Postoji jedan program koji to radi, ne mogu sad da se setim kako se zove, ali je izuzetno skup i radi samo u majkrosoft ofisu.

Jedna od funkcija rečnika Vokabulara će biti upravo i podaci o podeli reči na slogove koji će se moći upotrebiti i za potrebe prelamanja.
Сачувана

Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #5 у: 14.48 ч. 29.06.2010. »

Цитат
Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова?

Шта те интересује?

Много тога, заправо толико тога да не знам одакле бих почео.

Ево имам овакав проблем: текст је у два ступца, има фусноте, а оне треба да буду не у два ступца већ преко ширине читаве стране. Постоји ли начин да се ово изведе аутоматски а не пешке (ја успевам једино на следећи начин: фусноту у тексту означим са суперскрипт, а за текст фусноте поставим посебан оквир за текст испод (ширином целе стране), и у тај оквир копирам текст фусноте. Веома замршено и споро, јер све мора ручно да се пегла и исправља по 300 пута.

Занимају ме и многи технички детаљи (а не знам ниједног штампара којег бих могао да питам), рецимо ово: читао сам да штампарима може да зада муке ако преламач није рачунао да папир мора да се обреже (није ми јасно ни шта је обрезани а шта необрезани папир Huh) - да ли то значи да се у димензије папира одн. стране која се прелама мора урачунати и додатних 2-3 (или колико већ треба) мм са свих страна?

Ако може и даље - код рађења корица, како се одређују димензије - не знам како се то тачно зове, мислим на ону страну књиге на којој се спајају/лепе листови и корице - постоје ли неке стандардне дебљине папира те се на основу њих рачуна дебљина књиге, и да ли се уз то додатно проширује димензија те стране књиге - за лепак итд.?

Имам ја још много питања, али не бих да претерујем.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #6 у: 15.17 ч. 29.06.2010. »

Nažalost nije baš tako. Prelamanje reči u srpskom jeziku nije jednostavan zahtev

Ja ti kažem da jeste. Imaš u Pravopisu čak tabelu na kojoj je bukvalno nacrtano šta ide u isti red a šta se prenosi; potrebno ju je samo ubaciti u program. Podela reči na slogove je još jednostavnija stvar jer ima u vrh glave tri-četiri pravila, tj. formulice, koje se isto samo ubace u program; bez izuzetaka, bez unapred definisanog rečnika. Sad, da li su programeri svesni toga, druga je stvar. Smiley
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #7 у: 19.05 ч. 29.06.2010. »

Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова? Tongue

Мени је јако од помоћи било упутство за латехову класу Мемоар.  Објашњава основе прелома текста као и ствари које те занимају.  На пример твоје питање о обрезаном и необрезаном папиру, али и многе друге.  ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/contrib/memoir/memman.pdf

ф
 
« Задњи пут промењено: 20.08 ч. 29.06.2010. од Филип Милетић » Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #8 у: 19.54 ч. 29.06.2010. »

Мени је јако од помоћи било упутство за латехову класу Мемоар.   

Не ради ти линк.
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #9 у: 19.56 ч. 29.06.2010. »

Не ради ти линк.

Исправио.

ф
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #10 у: 20.06 ч. 29.06.2010. »

Код мене и даље не ради. Можда код других — хајде да видимо — ради.
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #11 у: 20.10 ч. 29.06.2010. »

Код мене и даље не ради. Можда код других — хајде да видимо — ради.

Аха, јасно ми је у чему је проблем. 

Форумски парсер УРЛ-ова не уме да препозна да је протокол ftp: такође валидан протокол и онда исправну адресу ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/contrib/memoir/memman.pdf преметне у неисправну http://ftp//tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/contrib/memoir/memman.pdf.

Надам се да неће на исти начин да обради и ову поруку.

Ако имате проблема са кликтањем на линкове, потражите на гуглу: latex memoir.

ф
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #12 у: 01.48 ч. 02.07.2010. »

Hvala svima. Filipe, taj LaTeX deluje vrlo interesantno.

Usput - nasao sam na internetu recnik stamparske terminologije (vidim da su se nasi stampari skolovali kod Nemaca, sve na nemackom, retko koji pojam je - poput obreza - slovenskog porekla), pa mi je to prilicno pomoglo, evo iscitavam ga.

I eureka! - OOfis moze da umetne hifenaciju za srpski tekst, sve slogove razdvoji nevidljivim hifenacijskim znakom/crticom, a posle program za prelom vidi te crtice i odabere slog na kraju reda, pod uslovom da rec ima pet ili vise slova, i prelomi red, uspeo sam da prokljuvim to u OO pre neko vece, mozda i sinoc. Sad ne mogu da nadjem gde je ta komanda, hteo sam da zapisem i ovde kako se to radi Cheesy

Doduse, ne znam koliko je ova hifenacija u OOfisu pouzdana, niti da li je to proverena stvar kao u RAS-u...?
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #13 у: 01.55 ч. 02.07.2010. »

Hvala svima. Filipe, taj LaTeX deluje vrlo interesantno.

ЛаТеХ мање-више сама „латехника“ није битна за причу, за твоје потребе је занимљивији увод који говори о штампарској пракси (димензије, странице, опсецање итд итд).  Ако је за вајду, документ ми је једном тако помогао да се разумем са штампарима.

ф
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #14 у: 10.12 ч. 02.07.2010. »

Usput - nasao sam na internetu recnik stamparske terminologije (vidim da su se nasi stampari skolovali kod Nemaca, sve na nemackom, retko koji pojam je - poput obreza - slovenskog porekla),

Хоћеш поделити с нама линк? И мене то интересује. Smiley
Сачувана
Саша Грбић
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
Univerzitet u Banjaluci Centar za podršku studentima sa invaliditetom
Име и презиме:
Saša Grbić
Струка: Profesor srpskog jezika i književnosti
Поруке: 4



« Одговор #15 у: 22.14 ч. 28.02.2014. »

Pozdrav.  Dižem ovu temu iz mrtvih.  Ono što meni treba su pravila za prelom teksta na kraju reda.  Koristim softver DBT za štampanje teksta na Brajevom pismu za slijepa i slabovida lica.  U pitanju je softver DBT.  Više o softveru možete saznati ovdje.  U softver je integrisana Brajeva azbuka ali nisu pravila za hifenaciju.  Programeri su mi tražili da im pošaljem pravila za srpski jezik i oni će vidjeti šta se može tu napraviti.  Pošto sam i ja slijepo lice, bilo bi dobro ako neko ima ta pravila u elektronskoj formi da ih pošalje.
Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #16 у: 23.43 ч. 02.03.2014. »

Правила постоје у Правопису, али нисам сигуран како доћи до њих у електронском формату. Неко ће морати да вам их прекуца. Чекајте, ви можда не можете ово прочитати, па да напишем латиницом:

Pravila post one u pravopisu, ali nisam siguran kako doci do istih u elektronskom formatu. Neko ce morati da vam ih prekuca. Provericu sutra o kilikom se tekstu radi, pa cu ga prekucati ako budem u stanju.
Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
Jovan1982
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
CMP
Име и презиме:
Jovo Krneta
Струка: programer
Поруке: 9


« Одговор #17 у: 12.55 ч. 01.09.2014. »

Trenutno pravim aplikaciju za generisanje govora iz teksta za srpski jezik.  Jedna od stvari koje su mi potrebne jeste podela reci na slogove.  Da li negde postoje jasna pravila podele? Da li je nekome poznato da li postoji neki dostupan algoritam kako se to radi sa 100% tacnosti .  Imam recnik koji se dobija uz open office koji ima preko 220 000 reci ,  sto smatram dobrom osnovom.  Ako neko ima neke korisne informacije bio bih mu zahvalan!
Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #18 у: 02.52 ч. 11.11.2014. »

Trenutno pravim aplikaciju za generisanje govora iz teksta za srpski jezik.  Jedna od stvari koje su mi potrebne jeste podela reci na slogove.  Da li negde postoje jasna pravila podele? Da li je nekome poznato da li postoji neki dostupan algoritam kako se to radi sa 100% tacnosti .  Imam recnik koji se dobija uz open office koji ima preko 220 000 reci ,  sto smatram dobrom osnovom.  Ako neko ima neke korisne informacije bio bih mu zahvalan!

У Граматици имате јасна правила о подели речи на слогове, али не знам ништа о алгоритмима..
Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
MasaMalinovski
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Maša Malinovski
Струка:
Поруке: 374


« Одговор #19 у: 19.42 ч. 11.11.2014. »

odgovorio sam mu ja vec bio ovde http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=8426.0
Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #20 у: 21.12 ч. 11.11.2014. »

Ах, извињавам се
Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
Саша Грбић
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
Univerzitet u Banjaluci Centar za podršku studentima sa invaliditetom
Име и презиме:
Saša Grbić
Струка: Profesor srpskog jezika i književnosti
Поруке: 4



« Одговор #21 у: 09.43 ч. 09.11.2017. »

Цитирано: s. z.  link=topic=5841. msg69152#msg69152 date=1393800229
Правила постоје у Правопису, али нисам сигуран како доћи до њих у електронском формату.  Неко ће морати да вам их прекуца.  Чекајте, ви можда не можете ово прочитати, па да напишем латиницом:

Pravila post one u pravopisu, ali nisam siguran kako doci do istih u elektronskom formatu.  Neko ce morati da vam ih prekuca.  Provericu sutra o kilikom se tekstu radi, pa cu ga prekucati ako budem u stanju. 
Немаш потребе да пишеш на латиници.  Говорни програми данас без проблема читају ћирилицу.  У сваком случају, хвала.  Имам правопис па ћу са неким да то прекуцам, преведем на енглески и пошаљем произвођачу.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!