Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
09.13 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Хифенација српског текста  (Прочитано 34214 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« у: 00.37 ч. 29.06.2010. »

Постоји ли неки бесплатан програм који би аутоматски поделио српске речи на слогове и поставио хифенацијски знак тамо где је потребно преломити реч? Нешто као РАС програмски пакет, само бесплатно?

Негде у ОпенОфису постоји та могућност, али проблем је у томе што је хифенација видљива само у том програму, губи се када се документ отвори у некој другој апликацији, нпр. у Скрибусу. А ја мало изучавам прелом текста, па ми проблеме прави хифенација - програми је обављају по правилима за енглески текст.

РАС је - колико чујем од пријатеља - сјајан програм, и ради без грешке, међутим нажалост још увек нисам крочио у епоху развијеног социјализма да могу да купујем софтвер. Embarrassed
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #1 у: 00.39 ч. 29.06.2010. »

Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова? Tongue
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #2 у: 00.50 ч. 29.06.2010. »

Ne znam postoji li, ali mislim da bi ti bilo koji programer to mogao očas posla napraviti, jer su pravila prilično straightforward, i za podelu na slogove i za prelom na kraju reda. To ne bi trebalo da bude težak niti velik progam. Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #3 у: 08.26 ч. 29.06.2010. »

Цитат
Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова?

Шта те интересује?
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #4 у: 09.01 ч. 29.06.2010. »

Ne znam postoji li, ali mislim da bi ti bilo koji programer to mogao očas posla napraviti, jer su pravila prilično straightforward, i za podelu na slogove i za prelom na kraju reda. To ne bi trebalo da bude težak niti velik progam. Smiley

Nažalost nije baš tako. Prelamanje reči u srpskom jeziku nije jednostavan zahtev i praktično se mora raditi prema unapred definisanom rečniku. Postoji jedan program koji to radi, ne mogu sad da se setim kako se zove, ali je izuzetno skup i radi samo u majkrosoft ofisu.

Jedna od funkcija rečnika Vokabulara će biti upravo i podaci o podeli reči na slogove koji će se moći upotrebiti i za potrebe prelamanja.
Сачувана

Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #5 у: 14.48 ч. 29.06.2010. »

Цитат
Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова?

Шта те интересује?

Много тога, заправо толико тога да не знам одакле бих почео.

Ево имам овакав проблем: текст је у два ступца, има фусноте, а оне треба да буду не у два ступца већ преко ширине читаве стране. Постоји ли начин да се ово изведе аутоматски а не пешке (ја успевам једино на следећи начин: фусноту у тексту означим са суперскрипт, а за текст фусноте поставим посебан оквир за текст испод (ширином целе стране), и у тај оквир копирам текст фусноте. Веома замршено и споро, јер све мора ручно да се пегла и исправља по 300 пута.

Занимају ме и многи технички детаљи (а не знам ниједног штампара којег бих могао да питам), рецимо ово: читао сам да штампарима може да зада муке ако преламач није рачунао да папир мора да се обреже (није ми јасно ни шта је обрезани а шта необрезани папир Huh) - да ли то значи да се у димензије папира одн. стране која се прелама мора урачунати и додатних 2-3 (или колико већ треба) мм са свих страна?

Ако може и даље - код рађења корица, како се одређују димензије - не знам како се то тачно зове, мислим на ону страну књиге на којој се спајају/лепе листови и корице - постоје ли неке стандардне дебљине папира те се на основу њих рачуна дебљина књиге, и да ли се уз то додатно проширује димензија те стране књиге - за лепак итд.?

Имам ја још много питања, али не бих да претерујем.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #6 у: 15.17 ч. 29.06.2010. »

Nažalost nije baš tako. Prelamanje reči u srpskom jeziku nije jednostavan zahtev

Ja ti kažem da jeste. Imaš u Pravopisu čak tabelu na kojoj je bukvalno nacrtano šta ide u isti red a šta se prenosi; potrebno ju je samo ubaciti u program. Podela reči na slogove je još jednostavnija stvar jer ima u vrh glave tri-četiri pravila, tj. formulice, koje se isto samo ubace u program; bez izuzetaka, bez unapred definisanog rečnika. Sad, da li su programeri svesni toga, druga je stvar. Smiley
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #7 у: 19.05 ч. 29.06.2010. »

Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова? Tongue

Мени је јако од помоћи било упутство за латехову класу Мемоар.  Објашњава основе прелома текста као и ствари које те занимају.  На пример твоје питање о обрезаном и необрезаном папиру, али и многе друге.  ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/contrib/memoir/memman.pdf

ф
 
« Задњи пут промењено: 20.08 ч. 29.06.2010. од Филип Милетић » Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #8 у: 19.54 ч. 29.06.2010. »

Мени је јако од помоћи било упутство за латехову класу Мемоар.   

Не ради ти линк.
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #9 у: 19.56 ч. 29.06.2010. »

Не ради ти линк.

Исправио.

ф
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #10 у: 20.06 ч. 29.06.2010. »

Код мене и даље не ради. Можда код других — хајде да видимо — ради.
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #11 у: 20.10 ч. 29.06.2010. »

Код мене и даље не ради. Можда код других — хајде да видимо — ради.

Аха, јасно ми је у чему је проблем. 

Форумски парсер УРЛ-ова не уме да препозна да је протокол ftp: такође валидан протокол и онда исправну адресу ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/contrib/memoir/memman.pdf преметне у неисправну http://ftp//tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/contrib/memoir/memman.pdf.

Надам се да неће на исти начин да обради и ову поруку.

Ако имате проблема са кликтањем на линкове, потражите на гуглу: latex memoir.

ф
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #12 у: 01.48 ч. 02.07.2010. »

Hvala svima. Filipe, taj LaTeX deluje vrlo interesantno.

Usput - nasao sam na internetu recnik stamparske terminologije (vidim da su se nasi stampari skolovali kod Nemaca, sve na nemackom, retko koji pojam je - poput obreza - slovenskog porekla), pa mi je to prilicno pomoglo, evo iscitavam ga.

I eureka! - OOfis moze da umetne hifenaciju za srpski tekst, sve slogove razdvoji nevidljivim hifenacijskim znakom/crticom, a posle program za prelom vidi te crtice i odabere slog na kraju reda, pod uslovom da rec ima pet ili vise slova, i prelomi red, uspeo sam da prokljuvim to u OO pre neko vece, mozda i sinoc. Sad ne mogu da nadjem gde je ta komanda, hteo sam da zapisem i ovde kako se to radi Cheesy

Doduse, ne znam koliko je ova hifenacija u OOfisu pouzdana, niti da li je to proverena stvar kao u RAS-u...?
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #13 у: 01.55 ч. 02.07.2010. »

Hvala svima. Filipe, taj LaTeX deluje vrlo interesantno.

ЛаТеХ мање-више сама „латехника“ није битна за причу, за твоје потребе је занимљивији увод који говори о штампарској пракси (димензије, странице, опсецање итд итд).  Ако је за вајду, документ ми је једном тако помогао да се разумем са штампарима.

ф
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #14 у: 10.12 ч. 02.07.2010. »

Usput - nasao sam na internetu recnik stamparske terminologije (vidim da su se nasi stampari skolovali kod Nemaca, sve na nemackom, retko koji pojam je - poput obreza - slovenskog porekla),

Хоћеш поделити с нама линк? И мене то интересује. Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!