U kvizovima se dešavaju greške zbog kojih ljudi gube novac ni krivi ni dužni ili ga nezasluženo dobijaju. Primer iz Milionera — jednom je bilo pitanje kako se zove mladunče jelena, a ponuđeni odgovori su bili tele, lane i još dva odgovora, npr. ždrebe, jagnje ili tako nešto. Pitanje je bilo postavljeno još pri početku kviza, kad su pitanja obično idiotski laka. Ja ne sumnjam u to da bi 95% ljudi odmah samouvereno izabralo lane kao odgovor. Tako je i takmičar postupio, odmah se opredelio za lane kao konačan odgovor i — osvojio novac, te nastavio takmičenje. Problem je u tome što se mladunče jelena naziva tele, isto kao i mladunče krave. Lane je mladunče srndaća, ne jelena.
E, sad, šta bi bilo da je takmičar pripadao onoj malom broju ljudi koji znaju da se mladunče srndaća naziva lane, a da je mladunče jelena tele? Čovek bi, ni kriv ni dužan, odmah bio oteran kući, od strane zbunjenog voditelja koji bi se pitao da li je moguće da neko ne zna da je tele mlado od krave, a ne od jelena. Posle toga bi čovek ne samo bio oteran kući bez para, nego bi bio predmet podsmeha mnogobrojnih pametnjakovića širom zemlje...
Иако сам се, прочитавши ово, осетио помало осрамоћено што нисам за то чуо пре, нашао сам утеху. Занимало ме је да ли речници разликују младо од срне и од кошуте. РМС, најпре, не разликује (каже да је лане младунче срне или кошуте). Зачудо, РСЈ, који је рађен на бази РМС, каже да је лане младунче срне, а под
теле даје значења ’1. младунче говечета, 2. младунче кошуте’. Значи, лексикографија нам напредује.
РСАНУ чини као РМС (s. v.
лане), али уз ’младунче кошуте’ каже да је нераспрострањено. (За
теле ћемо морати да сачекамо коју деценију.) Хрвати (HJP) такође не разликују ово двоје.
Могла би Соња, ако наврати, да нам објасни у чему се, осим у називу, разликују ове врсте. Колико видех по сликама, јелени су крупнији и рогатији.