Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Angelina Jolie i „ukorenjene transkripcije“
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
22.03 ч. 02.12.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Angelina Jolie i „ukorenjene transkripcije“  (Прочитано 35191 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« у: 21.38 ч. 28.12.2006. »

I da lingvisti nisu zvocali i zvocali i zvocali, ostali bismo jedina zemlja u kojoj bi se govorilo "Los AnđelOs", kako je bilo između dva rata.)

Nije dovoljno da lingvisti zvocaju, potrebno je i nešto što će bubnjati na uvo širim narodnim masama, koje najčešće ne haju za lingvističke savete. Teško da bi se Los Anđelos izgubio da ne bi Olimpijade 1984. Smiley U to ime, videh u knjižarama knjigu Paćino; ovo je bila možda i jedinstvena prilika da se konačno otarasimo još jedne nakaradne transkripcije (ispravno je Pačino), ali knjiga je dospela u ruke nepismenog lektora i...
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #1 у: 21.42 ч. 28.12.2006. »

... urednice koji ne želi da "talasa uvrežene transkripcije" (smejaće joj se narod ako vidi "Pačino", pobogu - pomisliče ljudi da je čurka).

S tim u vezi, pravilno je zapravo "Andželes"... Wink
« Задњи пут промењено: 21.44 ч. 28.12.2006. од Фаренхајт » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #2 у: 21.58 ч. 28.12.2006. »

S tim u vezi, pravilno je zapravo "Andželes"... Wink

Pazi sad ovo: /’æn.dʒəl.i:z/, /’æn.dʒɪ.li:z/, /’æn.dʒɪ.liz/, /’æn.dʒɪ.lis/, /’æn.dʒəl.əs/, /’æn.dʒə.li:z/.

Sve ovo navodi Cambridge English Pronouncing Dictionary (uz napomenu da su prve četiri varijante RP English, a preostale dve American English). Mada, neko opravdanje transkripcije sa đ bih mogao da pronađem. Originalni izgovor je Los Anheles (po španskom), a sve što sam maločas naveo je poengležena verzija. Stoga Anđeles ne moramo doživeti kao transkripciju, već kao prevod (po tome nismo jedini, budući da su nas baš Ameri pretekli). Nemoj me sad pitati: „A šta sa... (gomila primera)?“, pošto se ni ja ne slažem da je ovo najbolja varijanta, samo sam pokušao biti dovoljno fleksibilan. Smiley
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #3 у: 22.10 ч. 28.12.2006. »

Bojane, samo sam hteo ukazati na "u transkripcijama s engleskog ne ć nego č, a i ne đ nego dž"... Smiley Niko više neće promeniti "Los Anđeles", ali nas to ne sprečava da konstatujemo da tu "đ" nije po sistemu - no to bi se MOGLO izmeniti u takođe vrlo omiljenim varijantama "Anđelina Žoli, Đina Geršon, Đina Dejvis, Linda Evanđelista" itd. (Izgleda da se ljudima TOLIKO imprintovao italijanski izgovor da ga trpaju i gde mu mesto nije.)
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #4 у: 12.39 ч. 30.12.2006. »

Ја не мислим да је то до италијанског, већ мало посрбљујемо имена: Анђелина и Ђина свакако нама звуче "нашкије" од Анџелина и Џина. А ако је већ тако, зашто онда не кажу лепо Анђелија? Cheesy
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #5 у: 12.44 ч. 30.12.2006. »

А приде и да додају -ић на презиме: Анђелија Жолић, Ђина Гершонић... Јелисавета Тејлоровић Wink
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #6 у: 14.24 ч. 30.12.2006. »

Strašno... nego, pretpostavljam da je onda i pravilnije Džoli nego Žoli? Mislim da transkripcija njenog prezimena nije toliko ukorenjena, viđala sam obe varijante.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #7 у: 14.32 ч. 30.12.2006. »

Strašno... nego, pretpostavljam da je onda i pravilnije Džoli nego Žoli?

To zavisi. Englesko Jolie se može izgovarati kao /’dʒəʊ.li/, /dʒəʊ’li:/ i /ʒəʊ’li:/ (tako kaže Cambridge English Pronouncing Dictionary); jasno, transkripcija prve dve varijante bi glasila Džoli, a treće Žoli. Ono što presuđuje je želja nosioca prezimena, a sudeći po ovom, ovom, ovom i ovom izvoru, u Andželininom slučaju ispravno je Džoli.
« Задњи пут промењено: 14.39 ч. 30.12.2006. од Бојан Башић » Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #8 у: 17.35 ч. 30.12.2006. »

Angelina Jolie узела је мајчино презиме (отац јој је Џон Војт), а пошто јој је мајка Францускиња (рођена Францускиња, а не Американка француског порекла), изговара се Жоли.

Бојане, пажљиво погледај првонаведени извор (да не понављам линк). Ту између осталог имамо:

Jie Zhou         Jieh Joh
Xiaojing Zhou      Shiau-ching Joh

Из кинеског оригинала јасно је да се имена тих Кинеза код нас транскрибују као "Жоу". Међутим, Енглези дају "Јоh", према томе то "ј" може се код нас пренети и као "џ" и као "ж", зависно од конкретног имена.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #9 у: 18.14 ч. 30.12.2006. »

U istom rečniku engleskog koji sam citirao u prošloj poruci za ime Zhou stoji da se izgovara /ʒu:/ ili /dʒoʊ/, i na osnovu čega tvrdiš da gospoda s navedenog spiska svoje ime izgovaraju baš po prvoj varijanti (tj. po kineskom)? A ako nipodaštavaš taj dokument kao izvor (ili kažeš da nije dovoljno precizan), pogledaj preostala tri linka; ako ni oni nisu dovoljno relevantni, zamolio bih te da nađeš samo jedan primer na Internetu gde se tvrdi da je prezime ove glumice „zhoh-LEE“ ili nešto slično. Ne poričem da je njena majka svoje prezime izgovarali Žoli, ali ako ona izgovara Džoli, i mi smo dužni pridržavati se toga.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #10 у: 18.35 ч. 30.12.2006. »

На основу транскрипционих правила за кинеска имена, која можеш наћи у Правопису. Такође, на основу чега ТИ тврдиш да она своје презиме изговара Џоли?
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #11 у: 18.42 ч. 30.12.2006. »

На основу транскрипционих правила за кинеска имена, која можеш наћи у Правопису.

Svakako imaš u vidu da ovo nisu Kinezi, već Englezi s kineskim imenima (kao što ni Andželina nije Francuskinja, već samo ima francusko prezime za koje je i te kako moguće da je poprimilo engleski izgovor). Moram da priznam kako u Pravopisu, na koji si se upravo pozvao, nigde nisam video da piše kako baš gospodin Jie Zhou izgovara svoje prezime.

Такође, на основу чега ТИ тврдиш да она своје презиме изговара Џоли?

Lično nikad nisam čuo kako je izgovorila svoje prezime, ali sam siguran da ga je nekad izgovarala na televiziji i da su to upamtili oni ljudi ka čijim tekstovima sam dao linkove. Ako ti imaš neke druge izvore koji tvrde da je ona to prezime izgovorila drugačije (naglašavam, ona svoje, ne njena majka svoje), voleo bih da ih vidim; ili će sve ostati na mojim (kakvim-takvim) linkovima protiv tvoje samo reči (iako, koliko sam shvatio, ni ti nisi čuo kako ona izgovara svoje prezime)?
« Задњи пут промењено: 18.50 ч. 30.12.2006. од Бојан Башић » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #12 у: 20.10 ч. 30.12.2006. »

Američki pisac Chuck Palahniuk je odličan primer za ovakve nedoumice. Naši su ga brzopleto transkribovali kao Palahnjuk, i to sad piše na svim njegovim knjigama, po inerciji valjda, iako je otada utvrđeno da ga treba izgovarati Polanik, na insistiranje samog autora, bez obzira na to gde je rođen i kakvo je poreklo prezimena.

http://www.chuckpalahniuk.net/author/faq.php#How%20do%20you%20pronounce%20palahniuk
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #13 у: 20.13 ч. 30.12.2006. »

Имаш ли негде податак да нису Кинези него Енглези с кинеским именима (и то не скорашњи добитници британског држављанства, него бар две генерације рођени Енглези)?

Поента је само у томе који су глас Американци транскрибовали са "ј". Податак о мајци Францускињи прочитао сам на више страна, али колико налазим на Википедији (http://en.wikipedia .org/wiki/Angelina_Jolie), мајка, упркос увреженом мишљењу, није Францускиња него франкофона Канађанка и Ирокескиња. Тим заправо и боље: франкофони Канађани неопозиво своја имена и презимена изговарају по француским правилима, и то УПРКОС ТОМЕ (или можда БАШ ЗАТО) што су тако близу англофонâ.

Ево још једног извора, изузетно обимног:

http://www.theperfectbabyname.com/namelists/consonantlistsgirls.html

Под "Jolie" наћи ћемо сва три изговора.

Даље, на http://www.nndb.com/people/493/000023424/ налазимо да јој је Jolie заправо средње име и да је то француска реч са значењем "лепа".

Генерална опаска: Не видим апсолутно никакву продуктивност у твом ставу "ми не можемо знати како се нечије име изговара док му не пошаљемо мејл с молбом да нам изговор испише међународним фонетским алфабетом или да нам га сними као аудио-фајл и пошаље" (а конто оног инфантилног да у Правопису не пише како БАШ г. тај и тај изговара своје име). Откуд знаш да су твоји извори поводом Анџелине Жоли валидни? Откуд знаш да није посреди масовно копипејстовање, што је врло добро знан начин репликације и најцрњих грешака? (Квантитет ипак не прелази у квалитет.) На основу чега тврдиш да је ТВОЈЕ тумачење тачно, кад ни ТИ ниси чуо изговор? И сходно томе, како можеш оспоравати ичије туђе тумачење? Smiley
« Задњи пут промењено: 20.19 ч. 30.12.2006. од Фаренхајт » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #14 у: 20.24 ч. 30.12.2006. »

Имаш ли негде податак да нису Кинези него Американци с кинеским именима?

Nemam, ne znam ni ko su gospoda; htedoh reći kako je savršeno moguće da se njihovo prezime izgovara (i transkribuje) upravo Džou, dok si ti tvrdio kako to što imaju kinesko prezime automatski znači da mora biti Žou. Međutim, predlažem da se njih okanemo i vratimo se na Andželinu.

Тим заправо и боље: франкофони Канађани неопозиво своја имена и презимена изговарају по француским правилима, и то УПРКОС ТОМЕ (или можда БАШ ЗАТО) што су тако близу англофонâ.

Nisam ni poricao da je njena majka izgovarala svoje prezime Žoli; sve vreme pričamo o tome kako ga Andželina izgovara.

Под "Jolie" наћи ћемо сва три изговора.

Još pre nekoliko poruka smo ustanovili da Jolie ima sva tri izgovora.

Даље, на http://www.nndb.com/people/493/000023424/ налазимо да јој је Jolie заправо средње име и да је то француска реч са значењем "лепа".

I to znamo, ovo nije nikakva novost. Pitanje je samo kako ta glumica izgovara svoje prezime.

Генерална опаска: Не видим апсолутно никакву продуктивност у твом ставу "ми не можемо знати како се нечије име изговара док му не пошаљемо мејл с молбом да нам изговор испише међународним фонетским алфабетом или да нам га сними као аудио-фајл и пошаље".

Nažalost, to je nekad jedini način. Kako izgovaraš prezime glumice Kim Basinger; i kad odgovoriš, otkud znaš da tako treba?

Откуд знаш да су твоји извори валидни? Откуд знаш да није посреди масовно копипејстовање, што је врло добро знан начин репликације и најцрњих грешака?

Ne mogu da tvrdim sa sigurnošću. S druge strane, pozivam te još jednom da nađeš izvore za „drugu stranu“. Ako imamo nekoliko kakvih-takvih izvora za Džoli, i nijedan za Žoli, šta je verovatnije da bude tačno?
« Задњи пут промењено: 20.36 ч. 30.12.2006. од Бојан Башић » Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!