Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Španski članovi
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
22.06 ч. 07.10.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Španski članovi  (Прочитано 2920 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Dacko
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 64


« у: 19.03 ч. 29.12.2010. »

Klajn je pomenuo da se u naslovima časopisa članovi ne prenose, no zanima me važi li to i za nazive uopšte, recimo za kafiće ili kuće ili imanja u prevodu sa španskog. Da li biste napisali da se kafana zove Los Gvahalotes ili samo Gvahalotes, da se kuća zove La Kebrada ili samo Kebrada, i zašto? 
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #1 у: 21.36 ч. 29.12.2010. »

Mislim da ovo možemo da proširimo i na druge jezike sa članovima u vlastitim imenima. Smiley

Čini mi se da sam viđala da se nazivi kuća i imanja u prevodima sa engleskog uglavnom prenesu bez člana, ali trenutno se mogu setiti samo hrvatskih izdanja bez transkripcije, što baš i nije od pomoći. S druge strane, ono čega se mogu setiti od domaćih izdavača a da ima neki takav naziv uglavnom je prevođeno, a ne transkribovano.
Pošto si otvorila temu pretpostavljam da toga nema u novom Pravopisu?
Сачувана
Dacko
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 64


« Одговор #2 у: 10.26 ч. 30.12.2010. »

U engleskom se sigurno ne prenose članovi. Verovatno ne bi trebalo ni u španskom, ali šta ćemo onda sa Los Anđelesom, Los Lobosom, La Bambom i sličnim izrazima koji su već ušli u jezik. A opet, Don Kihot nije vitez od La Manče, nego od Manče.
U novom Pravopisu o tome nema pomena, ili bar ja nisam ništa našla.
Meni je španski naročito komplikovan u tom pogledu jer nemam utisak da se među ljudima koji ne znaju španski „los“ i „la“ uopšte doživljavaju kao članovi, uostalom koliko često čujemo za fudbalski klub iz La Korunje a ne iz Korunje,  sad zapravo više i ne znam kako treba i kom pravilu podležu nesrećni losovi i laovi.  Smiley U Bigzovoj Popularnoj enciklopediji skoro sve je sa „la“, čak i toponimi koji se nikad nisu ni zaista upotrebljavali s tim članom, možda pod uticajem francuskog... Potpuno sam zbunjena.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!