Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Преводи Скајпа (Skype) на српски језик
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
09.25 ч. 08.11.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Преводи Скајпа (Skype) на српски језик  (Прочитано 146036 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #30 у: 20.55 ч. 22.05.2010. »

To je, Miki, tvoja poruka na toj vezi. Smiley Ti si to objasnio. Cheesy
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #31 у: 21.17 ч. 22.05.2010. »

Ма, знам бре, шалио сам се, јер је charmed94 поменуо да си ти објаснио, па ја да му покажем где и што те није разумео! Cheesy Grin
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #32 у: 21.27 ч. 22.05.2010. »

Ма, знам бре, шалио сам се, јер је charmed94 поменуо да си ти објаснио, па ја да му покажем где и што те није разумео! Cheesy Grin
Још увек не контам. Huh
Што charmed94 подебљано? Молим те, зови ме Зачарани. Cheesy
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #33 у: 23.01 ч. 22.05.2010. »

Ма, знам бре, шалио сам се, јер је charmed94 поменуо да си ти објаснио, па ја да му покажем где и што те није разумео! Cheesy Grin
Још увек не контам. Huh

Па ти си рекао како је „Ђорђе објаснио“, па сам ја дао везу на Ђорђеву поруку где је он то објаснио, а заправо сам то био ја који је објаснио, али притом погрешио, па можда зато ниси добро разумео шта сам тад желео рећи. Smiley

Што charmed94 подебљано?

Па ето! Дошло ми тако... Зачарани. Cheesy Како волиш српскију варијанту Чарноје? Cheesy
Сачувана
charmed94
Гост
« Одговор #34 у: 23.45 ч. 22.05.2010. »

Цитирано: Мирослав
Па ти си рекао како је „Ђорђе објаснио“, па сам ја дао везу на Ђорђеву  поруку где је он то објаснио, а заправо сам то био ја који је објаснио, али притом погрешио, па можда зато ниси добро разумео шта сам тад желео рећи. Smiley

Вероватно те нисам разумео из разлога што то није та порука коју сам прочитао, већ нека друга од Ђорђа, не Мирослава. Cheesy
Не знам што си мислио (ако си мислио) да сам ја прочитао баш твоју поруку.  Undecided

Много си ми ти то запетљао (Angry), или сам ја глуп. Пре ће се рећи ово друго. Cheesy

П. С. Ха! Чарноје... Одлично звучи. Може и тако. Cheesy
Сачувана
Милан Динић
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 74


« Одговор #35 у: 19.23 ч. 04.02.2011. »

Филипе, да ли ћеш радити на ажурирању превода за последње издање? Нудим своју помоћ, ако је потребна.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #36 у: 23.23 ч. 04.02.2011. »

Филипе, кад се већ бавиш превођењем поведи рачуна о томе да се text line не преводи као линија текста, већ као ред, редак или само текст.

Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #37 у: 23.38 ч. 04.02.2011. »

Филипе, да ли ћеш радити на ажурирању превода за последње издање? Нудим своју помоћ, ако је потребна.

Једини разлог што нисам почео да преводим је што скајп кога скинем са званичног сајта не ради на мојој машини.  Узрок за сада не знам.  Када то будем решио, освежићу и превод.  Или, ако хоћеш да убрзаш то, молим те пошаљи ми на мејл изворну датотеку са енглеским текстом из скајпа, како бих имао на чему да радим.

ф
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
уредник форума
одомаћен члан
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #38 у: 23.39 ч. 04.02.2011. »

Филипе, кад се већ бавиш превођењем поведи рачуна о томе да се text line не преводи као линија текста, већ као ред, редак или само текст.

Кад се већ бавим превођењем, повешћу рачуна. 

ф
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!