Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
10.32 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3 4  Све
  Штампај  
Аутор Тема: До ћирилице у пасошу уз помоћ заштитника грађана  (Прочитано 43951 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« у: 08.45 ч. 14.01.2011. »

Сачувана
Дарко Бабић
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Бабић
Струка: машинац
Поруке: 101


« Одговор #1 у: 11.36 ч. 14.01.2011. »

Још само да видимо како се чита презиме GRUJIC.

Можда, Груџик, Грујиц или Грујик?

Галерија слика http://picasaweb.google.com/cyrillicalphabet/pMgaYC#
« Задњи пут промењено: 11.39 ч. 14.01.2011. од Дарко Бабић » Сачувана

Како треба или никако!
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 820



« Одговор #2 у: 12.42 ч. 14.01.2011. »

Још само да видимо како се чита презиме GRUJIC.

Можда, Груџик, Грујиц или Грујик?

Неразјашњива мистерија. Мислим да то никад нећемо одгонетнути. Као ни женско финско име, пазите сад, Tanja. Да ли је то Танџа, Тенџа, Танжа, Танха... Можда Танја, али ко још нормалан у свету латинично Ј чита као Ј, кад добро знамо да се на енглеском оно чита као Џ. Или тренутна председница Финске по имену, замислите, Tarja. Тарџа, Таржа? Мислим да би било потребно једно подробно истраживање да се то утврди.

Или када неком Чеху по имену Čáslav у пасошкој легитимацији стоји Caslav. Кезлаф, Кеслаф... Чуда и мистерије.
Сачувана
Дарко Бабић
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Бабић
Струка: машинац
Поруке: 101


« Одговор #3 у: 12.53 ч. 14.01.2011. »

Због тога људи завршавају читаве факултет.

Ако неко има диплому са Филолошког факултета нек помогне у разјашњавању следећих питања:

1) На ком језику је исписано име и презим?
2) Како се чита и која правила су при томе коришћена?
3) Да ли је ово исправана латинична транскрипција (питање се односи на све унете личне податке)?
4) Да ли је оваква латинична транскрипција разумљива царинским службеницима широм света?

Сачувана

Како треба или никако!
Prekobrojna
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 202


« Одговор #4 у: 14.29 ч. 14.01.2011. »

...
1) На ком језику је исписано име и презим?
2) Како се чита и која правила су при томе коришћена?
3) Да ли је ово исправана латинична транскрипција (питање се односи на све унете личне податке)?
4) Да ли је оваква латинична транскрипција разумљива царинским службеницима широм света?



Mislite na ovo što je napisano ošišanom latinicom i da bi trebalo da bude napisana transkripcija tog prezimena kako bi ga neki carinski službenici razumeli? Nije njihovo da razumeju naša imena, već da provere ko prelazi granicu i da li je možda na nekoj poternici. Ako bi nam se imena transkribovala, verovatno bi ih bilo puno - svako bi ih transkribovao prema sopstvenom nahođenju.
Ako se ne varam, kada popunjavamo neke formulare na stranim jezicima, ne transkribujemo svoja imena i prezimena, jer se zovemo onako kako nam je zavedeno ime i prezime u Matičnu knjigu rođenih, te ih ispisujemo bez slova Ć, Č, Š, Ž.
« Задњи пут промењено: 14.32 ч. 14.01.2011. од Jelena III » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #5 у: 15.34 ч. 14.01.2011. »

уопште не би било лоше да наш Правопис уведе неке стандарде у транскрипцији начих имена за примену у неким виђенијим светским језицима као што су енглески и француски.

Ето и на пасошу чак има довољно места да се презиме може уписати транскрибовано и за енглески и француски језик. То има смисла, јер би се тако омогућило да су наша имена у тим језицима пишу тако да их они који те језике користе могли да их изговоре приближно тачно. Мислим да је изговор битан, бар нама којима је српски језик матерњи, јер смо навикли на такав принцип, примењујемо га код преузимања страних речи а поготово имена, те је нормално да нам највише прија да слично важи и када се наша имена користе у другим језицима.

Странција је то ионако свеједно, они ће прочитати имена онако како мисле да треба а на нама је да им омогућимо да то буде што ближе оригиналу, због боље комуникације. Није често да наша имена, записана ошишаном латиницом, странци читају тако да ни рођена мајка не и могла да их препозна.

To sam video da je uradio CLARENCE A. MANNING у својој књизи MARKO, THE KINGS SON - HERO OF THE SERBS, и чак је направио посебан извадак са објашњењима како се имена и појмови из српској језиак коеј није преводио правилно читају.
Сачувана

Prekobrojna
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 202


« Одговор #6 у: 15.41 ч. 14.01.2011. »

...Странција је то ионако свеједно, они ће прочитати имена онако како мисле да треба а на нама је да им омогућимо да то буде што ближе оригиналу, због боље комуникације. Није често да наша имена, записана ошишаном латиницом, странци читају тако да ни рођена мајка не и могла да их препозна...

Istina, svejedno im je, a naročito carinicima, kojima je potrebno naše ime i prezime onako napisano kako smo zavedeni u nekim eventualnim bazama podataka; oni nas sigurno neće oslovljavati, a i ako nas oslove, potpuno im je nevažno da li su to dobro uradili. S druge strane, prijatelji stranci će zapamtiti naše ime i bez transkripcije.
Сачувана
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #7 у: 15.41 ч. 14.01.2011. »

Teško je shvatiti zašto se nije poštovao Ustav i u slučaju pasoša.
Šta fali ovom ruskom? Ćirilica + engleski i ok. Da ne može biti prostije.
Сачувана
Prekobrojna
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 202


« Одговор #8 у: 15.47 ч. 14.01.2011. »

Ne postoji opcija Like, ali ipak, lajk za ruski pasoš i predlog. Smiley
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #9 у: 15.52 ч. 14.01.2011. »

Istina, svejedno im je, a naročito carinicima, kojima je potrebno naše ime i prezime onako napisano kako smo zavedeni u nekim eventualnim bazama podataka; oni nas sigurno neće oslovljavati, a i ako nas oslove, potpuno im je nevažno da li su to dobro uradili. S druge strane, prijatelji stranci će zapamtiti naše ime i bez transkripcije.

Па баш цариницима није свеједно. Они напре комуницирају са људима и ваљда је нормално да им се омогући да могу да прочитају име што приближније оригиналу. Замисли само тако честу ситуацију да седиш негде на граници у страној земљи и чекаш царнике да обаве свој посао и онда они треба да те прозову па почну да се саплићу са читањем твог имена. Можда ти можеш да претпоставиш како ће они то прочитати јер знаш правила њиховог матерњег језика, па ћеш да се препознаш, али већина људи не мора да то зна.

На крају крајева, пасош, се не користи само на царини, то је идентификациони документ који се користи у свакој прилици када је то потребно ван наше земље.
Сачувана

ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #10 у: 16.34 ч. 14.01.2011. »

Istina, svejedno im je, a naročito carinicima, kojima je potrebno naše ime i prezime onako napisano kako smo zavedeni u nekim eventualnim bazama podataka; oni nas sigurno neće oslovljavati, a i ako nas oslove, potpuno im je nevažno da li su to dobro uradili. S druge strane, prijatelji stranci će zapamtiti naše ime i bez transkripcije.

Па баш цариницима није свеједно. Они напре комуницирају са људима и ваљда је нормално да им се омогући да могу да прочитају име што приближније оригиналу.

Jelena je ovde ipak u pravu. Setimo se imena one kandidatkinje za predsednika SAD. Sarah Palin!
Sećam se da se na CNN-u danima vodila polemika oko toga kako uistinu glasi njeno prezime: Palin, Polin, Pelin, Pejlin  Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #11 у: 17.51 ч. 14.01.2011. »

Цитат
уопште не би било лоше да наш Правопис уведе неке стандарде у транскрипцији начих имена за примену у неким виђенијим светским језицима као што су енглески и француски.

А IPA?

Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 820



« Одговор #12 у: 20.09 ч. 14.01.2011. »

Замисли само тако честу ситуацију да седиш негде на граници у страној земљи и чекаш царнике да обаве свој посао и онда они треба да те прозову па почну да се саплићу са читањем твог имена. Можда ти можеш да претпоставиш како ће они то прочитати јер знаш правила њиховог матерњег језика, па ћеш да се препознаш, али већина људи не мора да то зна.

То је реалност и такву судбину имају припадници свих малих народа са посебним латиничним алфабетима (Румуни, Албанци, Чеси, Данци итд.).

Занимљиво је да сами људи са енглеског говорног подручја уопште не воде бригу о томе, ако се њихово име или презиме иницијално не прочита на прави начин. На пример, Рејф ће целог свог живота писати своје име као Ralph и никад му неће пасти на памет да самог себе транслитерује у документима у Reyf или Rayf, без обзира на то што ће, осим ако није Рејф Фајнс лично којег сви знају, његово име увек бити погрешно прочитано при легитимисању или некој прозивци при чекању у редовима (ако чекање у редовима тамо још постоји). Исти проблем са којим се суочава неки наш Бањо, или Мањо на пример.
Сачувана
Радашин
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 148


« Одговор #13 у: 09.16 ч. 15.01.2011. »

Цитат
уопште не би било лоше да наш Правопис уведе неке стандарде у транскрипцији начих имена за примену у неким виђенијим светским језицима као што су енглески и француски.

Пресловљавање, одн. транслитерација (а не транскрипција) се не примењује између латиничких писама. Џорџ Вашингтон је свуда у латиничком свет George Washington, Барак Обама је Barack Obama, отворите нпр. хрватске новине и уверићете се.

Ми најпре треба да утврдимо да ли смо земља латиничког писма или не. Судећи по пасошу овог господина рекло би се да нисмо и да треба да усавршимо преслов, али пошто је ово изузетан случај, а остали пасоши у Србији су само на Гајевој латиници (мислим пре свега на име и презиме), онда је очигледно да се ти подаци третирају као домицилни, тј. латиничко писмо за које се, како већ рекох, не примењује пресловљавање.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #14 у: 13.39 ч. 15.01.2011. »

Пресловљавање, одн. транслитерација (а не транскрипција) се не примењује између латиничких писама.

Очигледно ниси упућен у Правопис српског језика.

Гајевој латиници

Овако, да прекинемо више са овим твојим провокацијама. Овјашњено ти је више пута да Гајева латиница и ова наша латиница коју данас користимо нису исте, те да погрешно нашу латиницу тако називаш. Врло је јасно да си ти у то упућен.

Стога, од овог тренутка ће се сматрати да сваки пут када савремену латиницу назовеш Гајевом то радиш злонамерно са поривом да провоцираш на свађу и заподеваш наново исте бесмислене дискусије које немаји никакве везе са језичком струком.

Убудуће ће ти такво понашање бити санкционисано. Већ си неколико пута опомињан због разних кршења правила понашања на форуму те си врло близу тога и да тио буде забрањено учешће на њему. Ти одлучи да ли ћеш убудуће учествовати у дискусијама конструктивно или не.
Сачувана

Тагови:
Странице: [1] 2 3 4  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!