Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
07.20 ч. 29.11.2023. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Akcija: prevedimo film HOME  (Прочитано 12088 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« у: 11.10 ч. 09.02.2011. »

Šta mislite o ideji da se organizujemo i napravimo prevod firma HOME na srpski jezik?

Autor filma je Yann Arthus-Bertrand, francuski fotograf koji je postao pouznat po svojim kolekcijama fotografija Zemlje iz vazduha. Nakon mnogih projekata odlučio je da napravi film o Zemlji. Film je urađen u visokoj produkciji, a dostupan je besplatno. Nisam našao srpski rpevod za njega, a to bi valjalo jer je film ne samo lep nego i obrazovni.

Film možete pogledati na http://www.youtube.com/watch?v=jqxENMKaeCU
Сачувана

Prekobrojna
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 202


« Одговор #1 у: 13.51 ч. 09.02.2011. »

Ja sam za. Kako ćemo to uraditi? Hoćemo li prevoditi svako za sebe, ili ćemo zajedničim snagama prevoditi neke delove?
Сачувана
Vila Ravijojla
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
Tamni vilajet
Име и презиме:
Vila Ravijojla
Струка: dildika
Поруке: 7


« Одговор #2 у: 15.42 ч. 09.02.2011. »

Rado ću se priključiti, film je fantastičan.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #3 у: 16.29 ч. 09.02.2011. »

Најбоље је да на интернету пронађете дијалог листу, односно титл филма (најбоље на енглеском), поделите листу на потребан број делова и преводите. Можда бих се и ја могао прикључити, само прво морам да погледам у роковник. Grin
Сачувана
Индијанац Џоунс
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 72


Tatanka, tatanka!


« Одговор #4 у: 23.18 ч. 09.02.2011. »

Evo titlovi na engleskom:

http://www.moviesubtitles.org/subtitle-41995.html

Otvara ih Notepad.
Сачувана

Skr. je skr. za skr.
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #5 у: 09.14 ч. 10.02.2011. »

Kontaktiraću organizaciju koja stoji iza ovog filma i tražiti uputstva šta i kako treba da se uradi. Nisam to hteo da radim dok ne vidim kakvo je vaše raspoloženje.

U suštini, pretpsotavljam da ćemo to raditi ovako kako je Psiho-Delije predložio, s tim da bih ipak radije čekao zvanični engleski tekst od organizacije filma.

Bilo bi dobro da neko od jezičkih stručnjaka uradi superviziju i dotera tekst ako je to potrebno.

« Задњи пут промењено: 09.26 ч. 10.02.2011. од Pedja » Сачувана

Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #6 у: 13.08 ч. 10.02.2011. »

Dobio sam odgovor.

Imamo njihovu podršku s tim da su predložili da uradimo prvo kraći film Forest (http://www.goodplanet.org/forests/the-film.html).

Lakše je jer ima manje da se prevodi pa možemo da se uvežbamo a i njima je on trenutno aktuelniji za promociju pa bi voleli da imaju i srpski prevod.

Čim mi stigne engleski tekst javljam se.
Сачувана

bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« Одговор #7 у: 13.24 ч. 10.02.2011. »

Ja mogu pomoći oko obrade, a i oko prevoda (ako budem imao vremena).
Već godinu dana prevodim na sajtu Titlovi, i znam kako to funkcioniše.  Wink
« Задњи пут промењено: 13.28 ч. 10.02.2011. од bagzi94 » Сачувана
Vila Ravijojla
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
Tamni vilajet
Име и презиме:
Vila Ravijojla
Струка: dildika
Поруке: 7


« Одговор #8 у: 15.55 ч. 10.02.2011. »

Ovaj Forest je veoma kratak, koliko ja vidim.  Traje sedam-osam minuta.  Ako mi neko pošalje engleski tekst za njega, mogu da uradim prevod i titlovanje, te da okačim titlove u . srt formatu.  Treba samo da nađem program kojim ću da otvorim . mov format, a tu će da mi pripomogne jača polovina Wink Ako vam nije kasno, uradiću to za kraj sledeće nedelje, pošto sam sad prezauzeta, rokovi mi kucaju na vrata, pokušavaju da uđu kroz odžak, a poneki se krije i u frižideru :)
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #9 у: 16.56 ч. 10.02.2011. »

Равијојли је то сигурно познато, али најбољи начин превођења са дијалог листе је да се пусти филм и да се преводи гледајући филм. Тако ће се избећи многе глупости у преводу које се најчешће јављају када се преводи напамет са дијалог листе. Cool
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #10 у: 19.55 ч. 10.02.2011. »

Ipak je ovo druga vrsta filmova, pa će engleski transkript biti sasvim dobar za prevod. Korekcije se uvek mogu uraditi naknadnim gledanjem filma sa prevodom i popravkom ako ima grešaka.
Сачувана

Vila Ravijojla
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
Tamni vilajet
Име и презиме:
Vila Ravijojla
Струка: dildika
Поруке: 7


« Одговор #11 у: 11.37 ч. 11.02.2011. »

Nikad nisam radila samo sa liste, osim kad mi paranoici nisu davali čak ni promo verziju.  Lepo sam ih pitala da li izgledam kao neko ko će umnožiti film i prodavati na Zelenjaku. . .  Nisu mi odgovorili :) Ipak, bar jednom nisam htela da im dam prevod, već sam ih naterala da naprave projekciju filma, dok sam u dvorani sedela samo ja sa odštampanim titlovima i spremnom olovkom.
Naravno da ću raditi uz film (koji sam uspela da otvorim).  Ipak, volim da imam dijalog listu, jer mi uši više nisu mlade, mada sam ja u cvetu mladosti :).  Osim toga, ja bih odradila automatiku, ne bih se oslanjala na tuđe tajmkodove.  Ne volim ništa polovično da radim.
Сачувана
bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« Одговор #12 у: 12.29 ч. 11.02.2011. »

Osim toga, ja bih odradila automatiku, ne bih se oslanjala na tuđe tajmkodove.

Bravo za ovo! Potpuno si u pravu.  Wink
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #13 у: 09.57 ч. 12.02.2011. »

Vilo, sudeći po tvojim kometnarima, ti se i inače baviš prevodilaštvom filmova? Možeš li onda d apredložiš kako da organizujemo prevođenje na kome radi više ljudi. Kad je jedno, lako je.

Сачувана

Индијанац Џоунс
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 72


Tatanka, tatanka!


« Одговор #14 у: 10.47 ч. 12.02.2011. »

Pošto je u cvijetu mladosti, a i stručnjak je, ja mislim da bi to Vila Ravijojla mogla za tren oka i sama da prevede, samo da joj prođu rokovi i da joj dozvoli jača polovina... Cheesy Wink
A ja mogu da prodajem filmove na Zelenjaku. Fifti-fifti, može?! Cheesy
Сачувана

Skr. je skr. za skr.
Rancher
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Мики Маус
Струка: Аниматор
Поруке: 6



« Одговор #15 у: 11.31 ч. 13.02.2011. »

Цитирано: Pedja link=topic=6631.  msg62572#msg62572 date=1297501025
Vilo, sudeći po tvojim kometnarima, ti se i inače baviš prevodilaštvom filmova? Možeš li onda d apredložiš kako da organizujemo prevođenje na kome radi više ljudi.   Kad je jedno, lako je.
Један од најлакших и вероватно једини начин за то јесте помоћу програма Subtitle Edit. Последње издање изашло је пре неки дан и садржи нову, феноменалну могућност — умрежавање. То омогућава кориснику да направи интернет сесију с учитаним титлом, проследи кључ и адресу другим корисницима и заједно почну превођење у реалном времену. Измене другог корисника се одмах приказују у колони Корисник/радња. Све у свему, одлична ствар.
Пружио сам свој скромни допринос преводивши програм на српски језик. Он излази за петнаестак дана, како ми рече аутор. Уколико сте нестрпљиви, преузмите пробно издање на српском и другим језицима одавде (3. 1 RC 2): www. mediafire. com/?y9xy44myt3722wx (уклоните размаке између тачака).

Што се тиче акције, можете рачунати на мене, ако вам затребам.
Сачувана

Боже, опрости им.   Не знају шта раде.
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #16 у: 13.13 ч. 13.02.2011. »

Ovaj program izgleda zanimljivo. Ja sam vec poceo da planiram da napravim web editor za ovu namenu, ali mi ovo izgleda sasvim dobra stvar.
Сачувана

Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #17 у: 12.44 ч. 15.02.2011. »

Javili su mi da nemaju transkript na engleskom (francuski im je osnovni jezik) ali će ga imati u toku nedelje pa će poslati.
Сачувана

Rancher
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Мики Маус
Струка: Аниматор
Поруке: 6



« Одговор #18 у: 22.40 ч. 15.02.2011. »

Не знам да ли сте приметили, али на сајту Титлови постоји српски превод за ову документарну емисију.  Можете то користити као помоћ.

titlovi. com/titlovi/home-103330/
Сачувана

Боже, опрости им.   Не знају шта раде.
Тагови:
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!