Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958
|
 |
« у: 11.10 ч. 09.02.2011. » |
|
Šta mislite o ideji da se organizujemo i napravimo prevod firma HOME na srpski jezik? Autor filma je Yann Arthus-Bertrand, francuski fotograf koji je postao pouznat po svojim kolekcijama fotografija Zemlje iz vazduha. Nakon mnogih projekata odlučio je da napravi film o Zemlji. Film je urađen u visokoj produkciji, a dostupan je besplatno. Nisam našao srpski rpevod za njega, a to bi valjalo jer je film ne samo lep nego i obrazovni. Film možete pogledati na http://www.youtube.com/watch?v=jqxENMKaeCU
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Prekobrojna
одомаћен члан
 
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 202
|
 |
« Одговор #1 у: 13.51 ч. 09.02.2011. » |
|
Ja sam za. Kako ćemo to uraditi? Hoćemo li prevoditi svako za sebe, ili ćemo zajedničim snagama prevoditi neke delove?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Vila Ravijojla
гост
Ван мреже
Пол: 
Организација: Tamni vilajet
Име и презиме: Vila Ravijojla
Струка: dildika
Поруке: 7
|
 |
« Одговор #2 у: 15.42 ч. 09.02.2011. » |
|
Rado ću se priključiti, film je fantastičan.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #3 у: 16.29 ч. 09.02.2011. » |
|
Најбоље је да на интернету пронађете дијалог листу, односно титл филма (најбоље на енглеском), поделите листу на потребан број делова и преводите. Можда бих се и ја могао прикључити, само прво морам да погледам у роковник. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Индијанац Џоунс
члан
 
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 72
Tatanka, tatanka!
|
 |
« Одговор #4 у: 23.18 ч. 09.02.2011. » |
|
|
|
|
Сачувана
|
Skr. je skr. za skr.
|
|
|
Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958
|
 |
« Одговор #5 у: 09.14 ч. 10.02.2011. » |
|
Kontaktiraću organizaciju koja stoji iza ovog filma i tražiti uputstva šta i kako treba da se uradi. Nisam to hteo da radim dok ne vidim kakvo je vaše raspoloženje.
U suštini, pretpsotavljam da ćemo to raditi ovako kako je Psiho-Delije predložio, s tim da bih ipak radije čekao zvanični engleski tekst od organizacije filma.
Bilo bi dobro da neko od jezičkih stručnjaka uradi superviziju i dotera tekst ako je to potrebno.
|
|
« Задњи пут промењено: 09.26 ч. 10.02.2011. од Pedja »
|
Сачувана
|
|
|
|
Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958
|
 |
« Одговор #6 у: 13.08 ч. 10.02.2011. » |
|
Dobio sam odgovor. Imamo njihovu podršku s tim da su predložili da uradimo prvo kraći film Forest ( http://www.goodplanet.org/forests/the-film.html). Lakše je jer ima manje da se prevodi pa možemo da se uvežbamo a i njima je on trenutno aktuelniji za promociju pa bi voleli da imaju i srpski prevod. Čim mi stigne engleski tekst javljam se.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
bagzi94
члан
 
Ван мреже
Организација: bagzi
Име и презиме: Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105
|
 |
« Одговор #7 у: 13.24 ч. 10.02.2011. » |
|
Ja mogu pomoći oko obrade, a i oko prevoda (ako budem imao vremena). Već godinu dana prevodim na sajtu Titlovi, i znam kako to funkcioniše. 
|
|
« Задњи пут промењено: 13.28 ч. 10.02.2011. од bagzi94 »
|
Сачувана
|
|
|
|
Vila Ravijojla
гост
Ван мреже
Пол: 
Организација: Tamni vilajet
Име и презиме: Vila Ravijojla
Струка: dildika
Поруке: 7
|
 |
« Одговор #8 у: 15.55 ч. 10.02.2011. » |
|
Ovaj Forest je veoma kratak, koliko ja vidim. Traje sedam-osam minuta. Ako mi neko pošalje engleski tekst za njega, mogu da uradim prevod i titlovanje, te da okačim titlove u . srt formatu. Treba samo da nađem program kojim ću da otvorim . mov format, a tu će da mi pripomogne jača polovina  Ako vam nije kasno, uradiću to za kraj sledeće nedelje, pošto sam sad prezauzeta, rokovi mi kucaju na vrata, pokušavaju da uđu kroz odžak, a poneki se krije i u frižideru :)
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #9 у: 16.56 ч. 10.02.2011. » |
|
Равијојли је то сигурно познато, али најбољи начин превођења са дијалог листе је да се пусти филм и да се преводи гледајући филм. Тако ће се избећи многе глупости у преводу које се најчешће јављају када се преводи напамет са дијалог листе.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958
|
 |
« Одговор #10 у: 19.55 ч. 10.02.2011. » |
|
Ipak je ovo druga vrsta filmova, pa će engleski transkript biti sasvim dobar za prevod. Korekcije se uvek mogu uraditi naknadnim gledanjem filma sa prevodom i popravkom ako ima grešaka.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Vila Ravijojla
гост
Ван мреже
Пол: 
Организација: Tamni vilajet
Име и презиме: Vila Ravijojla
Струка: dildika
Поруке: 7
|
 |
« Одговор #11 у: 11.37 ч. 11.02.2011. » |
|
Nikad nisam radila samo sa liste, osim kad mi paranoici nisu davali čak ni promo verziju. Lepo sam ih pitala da li izgledam kao neko ko će umnožiti film i prodavati na Zelenjaku. . . Nisu mi odgovorili :) Ipak, bar jednom nisam htela da im dam prevod, već sam ih naterala da naprave projekciju filma, dok sam u dvorani sedela samo ja sa odštampanim titlovima i spremnom olovkom. Naravno da ću raditi uz film (koji sam uspela da otvorim). Ipak, volim da imam dijalog listu, jer mi uši više nisu mlade, mada sam ja u cvetu mladosti :). Osim toga, ja bih odradila automatiku, ne bih se oslanjala na tuđe tajmkodove. Ne volim ništa polovično da radim.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
bagzi94
члан
 
Ван мреже
Организација: bagzi
Име и презиме: Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105
|
 |
« Одговор #12 у: 12.29 ч. 11.02.2011. » |
|
Osim toga, ja bih odradila automatiku, ne bih se oslanjala na tuđe tajmkodove. Bravo za ovo! Potpuno si u pravu. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958
|
 |
« Одговор #13 у: 09.57 ч. 12.02.2011. » |
|
Vilo, sudeći po tvojim kometnarima, ti se i inače baviš prevodilaštvom filmova? Možeš li onda d apredložiš kako da organizujemo prevođenje na kome radi više ljudi. Kad je jedno, lako je.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Индијанац Џоунс
члан
 
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 72
Tatanka, tatanka!
|
 |
« Одговор #14 у: 10.47 ч. 12.02.2011. » |
|
Pošto je u cvijetu mladosti, a i stručnjak je, ja mislim da bi to Vila Ravijojla mogla za tren oka i sama da prevede, samo da joj prođu rokovi i da joj dozvoli jača polovina...  A ja mogu da prodajem filmove na Zelenjaku. Fifti-fifti, može?! 
|
|
|
Сачувана
|
Skr. je skr. za skr.
|
|
|
Rancher
гост
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Мики Маус
Струка: Аниматор
Поруке: 6
|
 |
« Одговор #15 у: 11.31 ч. 13.02.2011. » |
|
Vilo, sudeći po tvojim kometnarima, ti se i inače baviš prevodilaštvom filmova? Možeš li onda d apredložiš kako da organizujemo prevođenje na kome radi više ljudi. Kad je jedno, lako je. Један од најлакших и вероватно једини начин за то јесте помоћу програма Subtitle Edit. Последње издање изашло је пре неки дан и садржи нову, феноменалну могућност — умрежавање. То омогућава кориснику да направи интернет сесију с учитаним титлом, проследи кључ и адресу другим корисницима и заједно почну превођење у реалном времену. Измене другог корисника се одмах приказују у колони Корисник/радња. Све у свему, одлична ствар. Пружио сам свој скромни допринос преводивши програм на српски језик. Он излази за петнаестак дана, како ми рече аутор. Уколико сте нестрпљиви, преузмите пробно издање на српском и другим језицима одавде (3. 1 RC 2): www. mediafire. com/?y9xy44myt3722wx (уклоните размаке између тачака). Што се тиче акције, можете рачунати на мене, ако вам затребам.
|
|
|
Сачувана
|
Боже, опрости им. Не знају шта раде.
|
|
|
Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958
|
 |
« Одговор #16 у: 13.13 ч. 13.02.2011. » |
|
Ovaj program izgleda zanimljivo. Ja sam vec poceo da planiram da napravim web editor za ovu namenu, ali mi ovo izgleda sasvim dobra stvar.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958
|
 |
« Одговор #17 у: 12.44 ч. 15.02.2011. » |
|
Javili su mi da nemaju transkript na engleskom (francuski im je osnovni jezik) ali će ga imati u toku nedelje pa će poslati.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Rancher
гост
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Мики Маус
Струка: Аниматор
Поруке: 6
|
 |
« Одговор #18 у: 22.40 ч. 15.02.2011. » |
|
Не знам да ли сте приметили, али на сајту Титлови постоји српски превод за ову документарну емисију. Можете то користити као помоћ.
titlovi. com/titlovi/home-103330/
|
|
|
Сачувана
|
Боже, опрости им. Не знају шта раде.
|
|
|
|