Vilo, sudeći po tvojim kometnarima, ti se i inače baviš prevodilaštvom filmova? Možeš li onda d apredložiš kako da organizujemo prevođenje na kome radi više ljudi. Kad je jedno, lako je.
Један од најлакших и вероватно једини начин за то јесте помоћу програма Subtitle Edit. Последње издање изашло је пре неки дан и садржи нову, феноменалну могућност — умрежавање. То омогућава кориснику да направи интернет сесију с учитаним титлом, проследи кључ и адресу другим корисницима и заједно почну превођење у реалном времену. Измене другог корисника се одмах приказују у колони
Корисник/радња. Све у свему, одлична ствар.
Пружио сам свој скромни допринос преводивши програм на српски језик. Он излази за петнаестак дана, како ми рече аутор. Уколико сте нестрпљиви, преузмите пробно издање на српском и другим језицима одавде (3. 1 RC 2): www. mediafire. com/?y9xy44myt3722wx (уклоните размаке између тачака).
Што се тиче акције, можете рачунати на мене, ако вам затребам.