Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Transkripcija stranih imena i prevođenje
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
12.15 ч. 10.09.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 16 17 [18] 19
  Штампај  
Аутор Тема: Transkripcija stranih imena i prevođenje  (Прочитано 152019 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #255 у: 08.55 ч. 21.08.2010. »

Тражена правила имаш у Правопису МС из 2002, а линкове за скидање Правописа и Правописног речника имаш у Тамном вилајету, пододељку овог форума.

Сачувана
Милан
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 50



« Одговор #256 у: 05.14 ч. 26.08.2010. »

Irene Montrucchio
Како на српски, она је Шпањолка (очигледно италијанског порекла)?
Сачувана
Annna
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 15


« Одговор #257 у: 19.17 ч. 05.09.2010. »

Metoda se u srpskom jeziku uobičajeno naziva multipleks PCR. Kako je ispravno napisati:
"...što je predhodno utvrđeno multipleks PCR-om" ili
"...što je predhodno utrvđeno multipleks PCRom"
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #258 у: 19.19 ч. 05.09.2010. »

"... што је преТходно утврђено PCR-ом."

Постоји читава (бар једна) тема везана за скраћенице и њихове разне облике, потражићу.

Нпр.
"Дакле, или ЦРМ или CRM, у падежима с цртицом, наставци ћирилицом, ако је ћирилички текст (ЦРМ-ом/CRM-ом)."
Одавде: http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=5168.0
« Задњи пут промењено: 19.27 ч. 05.09.2010. од Соња » Сачувана
Annna
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 15


« Одговор #259 у: 19.25 ч. 05.09.2010. »

Hvala! PreTpostavljam da je pravilo da se promena po padežima u ovakvim slučajevima vrši sa crticom npr. PCR-a, PCR-u,  PCR-om... ispravite me ukoliko grešim
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #260 у: 19.27 ч. 05.09.2010. »

Молим, и други пут.
Имаш допуну горе Smiley.

http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=667.msg5136#msg5136

Укуцај у претраживач форума "скраћенице". Свашта се нађе.
« Задњи пут промењено: 19.47 ч. 05.09.2010. од Соња » Сачувана
Annna
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 15


« Одговор #261 у: 21.43 ч. 05.09.2010. »

"... што је преТходно утврђено PCR-ом."

Постоји читава (бар једна) тема везана за скраћенице и њихове разне облике, потражићу.

Нпр.
"Дакле, или ЦРМ или CRM, у падежима с цртицом, наставци ћирилицом, ако је ћирилички текст (ЦРМ-ом/CRM-ом)."
Одавде: http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=5168.0
pa nije, sudeći po ovoj diskusiji piše se veliko samo prvo slovo skraćenice, pa bi bilo "...što je prethodno utvrđeno multipleks Pcr-om"  Šta sad?  Huh
diskusija na linku http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=667.msg5136
« Задњи пут промењено: 21.45 ч. 05.09.2010. од Annna » Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #262 у: 21.52 ч. 05.09.2010. »

     Ма јок, бре, PCR је скраћеница која је већ довољно позната свима (који на њу могу да наиђу), нема ту шта да се чачка.
Сачувана
Annna
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 15


« Одговор #263 у: 22.02 ч. 05.09.2010. »

     Ма јок, бре, PCR је скраћеница која је већ довољно позната свима (који на њу могу да наиђу), нема ту шта да се чачка.
pa to... ne mogu stalno da ubacujem apozitivno metoda ispred PCR da bih izbegavala deklinaciju same skraćenice, zna se da je metoda.
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #264 у: 10.30 ч. 06.09.2010. »

Цитирано: Annna
[...] sudeći po ovoj diskusiji piše se veliko samo prvo slovo skraćenice, pa bi bilo "...što je prethodno utvrđeno multipleks Pcr-om" Šta sad? diskusija na linku http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=667.msg5136

То са само првим словом великим може (али не мора) да се примени само на акрониме који су 1) личне именице и 2) изговарају се сливено, а не по словима. Примери: Унеско, Наса.
Сачувана
Милан
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 50



« Одговор #265 у: 19.15 ч. 21.09.2010. »

Градоначелник Москве Јуриј Лужков
Зар не би требало Лушков због једначења по звучности? Лужков налазим свуда.
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #266 у: 20.47 ч. 21.09.2010. »

Trebalo bi. Pravopis daje primjer Mereškovski.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #267 у: 22.39 ч. 21.09.2010. »

Irene Montrucchio
Како на српски, она је Шпањолка (очигледно италијанског порекла)?
Irene Montrukio, ako čitamo italijanski. Za špansku verziju nisam sigurna, možda Montručio, deluje tako po španskim pravilima transkripcije, ali ne sviđa mi se nimalo kako zvuči. Sad Trebalo bi znati više o njoj da se odredi čita li se ime na italijanski ili španski način.
Сачувана
Милан
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 50



« Одговор #268 у: 02.04 ч. 22.10.2010. »

Ernst Leonard Lindelöf
Финац је чо'ек. Је л' у српском увек то ö транскрибујемо као Е, или зависи од језика?
Сачувана
Милан
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 50



« Одговор #269 у: 03.02 ч. 22.11.2010. »

Μάρκος Παγδατής, [ˈmaɾkos paɣðaˈtis]
Ово ме баш изненадило, зашто је онда у српском Багдатис. Има неко објашњење за то Б? (осим што му је П безвучни парњак)
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 16 17 [18] 19
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!