Znam da se model pise malim a fabrika velikim slovom, ali ako zelim da svuda u tekstu bude RENAULT a ne RENO, hocu li se oglusiti o Pravopis?
Нећеш се оглушити ако пишеш латиницом, бар за имена из изворно латиничких језика. Тада не мораш чак ни малим словом име модела, већ можеш тачно како је изворно.
А да ли би се оглушио о правопис када би, рецимо, јапанско, кинеско или руско име писао како га пишу на енглеском, то не знам.
Ovo pitam jer cesto nalazim primere u stampi da pise "daunsajzing", "van tajm" i slicno, sto deluje pomalo "rogobatno". . . umesto downsizing, one time. . .
Ово је сасвим различит случај од претходног. У претходном се ради о именицама са јаким личним карактером (име: произвођача, модела...), и ту Правопис допушта како сам рекао. Ови овде примери, међутим, спадају у чисте заједничке именице, придеве, глаголе, и за њих Правопис апсолутно не допушта изворно писање — било у тексту латиницом или ћирилицом.
Међутим, имај на уму да ако се држиш Правописа, онда ћеш већем делу публике деловати смешно. Јер се сви остали часописи не држе Правописа по овим питањима. Зато ти правописни облици и звуче рогобатно, пошто си их мало где виђао.