Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Реч господин
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
01.19 ч. 14.12.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Реч господин  (Прочитано 8631 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
milpetrov
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 16


« у: 02.29 ч. 19.09.2012. »

Које је порекло ове речи?
Сачувана
Глинто
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 152


« Одговор #1 у: 01.41 ч. 20.09.2012. »

Британско. (http://en.wikipedia .org/wiki/Sir#Origin)
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #2 у: 10.57 ч. 20.09.2012. »

Glinto, molim te nam pokazi u tom tekstu vikipedije gde je ta veza nase reci "gospodin" sa 'britanskim' poreklom iste?

Evo:

"ORIGIN
Sir derives from the Middle French honorific title sire (messire gave rise to mylord), from the Old French sieur (itself a contraction of Seigneur meaning 'lord'), from the Latin adjective senior (elder), which yielded titles of respect in many European languages. The form sir is first documented in English in 1297, as title of honor of a knight or baronet, being a variant of sire, which was already used in English since at least c.1205 as a title placed before a name and denoting knighthood, and to address the (male) Sovereign since c.1225, with additional general senses of "father, male parent" is from c.1250 and "important elderly man" from 1362."

Ako je zbog jezika, evo se hrvatski kolega potrudio da to uglavnom korektno prevede (zamutio je samo nesto sa "messire", jer nije objasnio da je to proizvelo i englesku varijantu "mylord", sto zaista znaci 'moj gospodaru'):


"KORIJENI

Sir dolazi iz srednjeg francuskog počasnog naslova sire (messire je 'moj gospodarru'), starofrancuski sieur, koji je sažeti oblik od seigneur što je značilo 'gospodar'), od latinskog pridjeva senior (stariji), koji je dao brojne naslove u mnogim europskim jezicima. Oblik sir je prvi put zabilježen u engleskom jeziku 1297. godine, kao počasni naslov za viteza ili baroneta. Bila je varijacijom oblika sire kojeg se već koristilo u engleskom još od oko 1205. kao naslov kojeg se pisalo ispred imena i kojim se označavalo viteštvo. Istim se označavalo i suverena od oko 1225. godine, uz dodatna opća značenja kao "otac, muški roditelj" od oko 1250. godine i "važna starija osoba" iz 1362. godine."

Сачувана
Глинто
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 152


« Одговор #3 у: 11.31 ч. 20.09.2012. »

Glinto, molim te nam pokazi u tom tekstu vikipedije gde je ta veza nase reci "gospodin" sa 'britanskim' poreklom iste?

А, па мислио сам на порекло као такво.  Grin

Овде си лепо објаснио:

nije objasnio da je to proizvelo i englesku varijantu "mylord", sto zaista znaci 'moj gospodaru')
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #4 у: 13.50 ч. 20.09.2012. »

Nesto si pomesao?
'Moj gospodaru' je PREVOD.

Poreklo ove reci (gospodin) je staroslovensko.


Gospodin je od 'gospod' =
✧ prasl. *gostьpodь (stsl. gospodь, rus. gospód', stpolj. gospodzin) ← *gostь (v. gost) + *podь ≃ ie. *potis: gospodar (grč. pósis: suprug, skr. pati-)



Citirano odavde:
http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=fFZhWhc%3D&keyword=Gospod
Сачувана
Глинто
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 152


« Одговор #5 у: 15.39 ч. 20.09.2012. »

Nesto si pomesao?
'Moj gospodaru' je PREVOD.

Изгледа, мислио сам да је у питању изведеница.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!