Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Превод фразе "Clock in" на српски
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
07.27 ч. 03.12.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Превод фразе "Clock in" на српски  (Прочитано 6954 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
umpirsky
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Саша Стаменковић
Струка:
Поруке: 6


« у: 21.50 ч. 21.02.2012. »

Здраво.

Да ли неко има идеју како се преводи "Clock in" на српски језик?
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #1 у: 12.50 ч. 23.02.2012. »

Tja, samo zamenski.
"(Za)početi radno vreme". "Upisati početak radnog dana"
"Početi beležiti radne sate".
A ako hoćeš u slengu - "zašlogirati satnicu". "Zaštopovati šljaku"
Сачувана
umpirsky
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Саша Стаменковић
Струка:
Поруке: 6


« Одговор #2 у: 12.56 ч. 23.02.2012. »

Цитирано: VladKrvoglad link=topic=7246. msg64915#msg64915 date=1329997842
Tja, samo zamenski. 
"(Za)početi radno vreme".  "Upisati početak radnog dana"
"Početi beležiti radne sate". 
A ako hoćeš u slengu - "zašlogirati satnicu".  "Zaštopovati šljaku"

Да, тако некако, мало је рогобатније од оригнала, али тако је како је.

Ако би на пример имали тастер који ради "Clock in", могли би да н апишемо у императиву "Започни мерење радних сати".  Да ли се слажете?

Хвала.
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #3 у: 14.01 ч. 23.02.2012. »

Taster koji registruje (radne) sate/vreme?
Prevodis nesto za neki softver? Smiley
Pa da. Mozda i malo krace: "Pocni belezenje radnih sati/jedinica/vreme.
Ili: "Registruj radne sate/vreme/jedinice".
Ili: "Overi pocetak rada/radnog vremena. Start overe rada".
Ili u neodredjenoj formi: "Belezenje/registrovanje radnih jedinica (sati, vreme)
Ili; "Start registrovanja/belezenja..."
Pazi: registracija (ozvanicavanje, overavanje) i registrovanje (slicno, ali i 'primecivnje i pracenje aktivnosti') ne treba mesati.
Сачувана
umpirsky
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Саша Стаменковић
Струка:
Поруке: 6


« Одговор #4 у: 15.26 ч. 23.02.2012. »

Цитирано: VladKrvoglad link=topic=7246. msg64917#msg64917 date=1330002110
Taster koji registruje (radne) sate/vreme?
Prevodis nesto za neki softver? :)
Pa da.  Mozda i malo krace: "Pocni belezenje radnih sati/jedinica/vreme.
Ili: "Registruj radne sate/vreme/jedinice".
Ili: "Overi pocetak rada/radnog vremena.  Start overe rada".
Ili u neodredjenoj formi: "Belezenje/registrovanje radnih jedinica (sati, vreme)
Ili; "Start registrovanja/belezenja. . . "
Pazi: registracija (ozvanicavanje, overavanje) i registrovanje (slicno, ali i 'primecivnje i pracenje aktivnosti') ne treba mesati. 

Да, софтвер који има ту опције "Clock in" и "Clock out".

Хвала пуно на одговорима.
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #5 у: 16.10 ч. 23.02.2012. »

Tja, ja bih to oznacio ovako:
'Pocni belezenje (vremena) rada'
'Zaustavi belezenje (vremena) rada'
Mozda onda imas i neki taster tipa 'zabelezeno vreme (rada)'.
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #6 у: 15.38 ч. 24.02.2012. »

Evo, u medjuvremenu sam se setio najjednostavnije varijante:

"Ukljuci satnicu"
"Iskljuci satnicu"
Сачувана
umpirsky
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Саша Стаменковић
Струка:
Поруке: 6


« Одговор #7 у: 15.48 ч. 24.02.2012. »

Цитирано: VladKrvoglad link=topic=7246. msg64922#msg64922 date=1330094324
Evo, u medjuvremenu sam se setio najjednostavnije varijante:

"Ukljuci satnicu"
"Iskljuci satnicu"

Занимљиво.  Хвала!
Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #8 у: 11.53 ч. 21.03.2012. »

A kad se već misli baš na radno vreme, tj. meri se ono, zašto ne bi prosto rekao "početak rada" i "kraj rada", tj. "prijava" i "odjava"?
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!