Ova skraćenica se već odomaćila u srpskom jeziku i već duže vreme se čita kao /si-vi/, tako da mislim da nije potrebno prebacivati i težiti da se skraćenica čita kao /ce-ve/ po zvaničnom srpskom čitanju latiničnih pisama. Može i da se kaže bukvalno /cv/ ako ćemo već tako (a i moram priznati da sam i ovu verziju čuo nekoliko puta u živom govoru). U svakom slučaju, ja sam uvek bio manje konzervativna osoba što se tiče jezika, jer smatram da je to jedini način da neki jezik napreduje, pošto je jezik živa stvar.
Posledično i po pravilu/logici srpskog jezika skraćenica "CV-ja" je sasvim legitimna i pravilna. Kad bi rekao "(od) sivia" treba da ubaciš jedno slovo "j" kako bi bilo legitimno.
Poređenje sa primerima: sociologi
ja. U srpskom jeziku između samoglasnika I i A je potrebno ubaciti slovo J. Sofija, Rusija itd itd, iako su originali: Σοφία, Россия. (mada se i ovo slovo čita kao JA).
Nadam se da sam pomogao.

Toliko od mene