Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
19.55 ч. 14.05.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Stanovnici /gradjani Tokija  (Прочитано 12168 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Masha13
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: prevodilac
Поруке: 177


« у: 10.58 ч. 02.12.2013. »

Wink

Tokijci ?
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #1 у: 11.27 ч. 02.12.2013. »

Masho, odakle li samo izvlacis te raritete? Smiley)))
Tokijčani?
Сачувана
Masha13
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: prevodilac
Поруке: 177


« Одговор #2 у: 14.41 ч. 02.12.2013. »

Toliki grad da bude raritet:))))


Tokijčani ili Tokijljani ?
Tokijčani je slovenski. Zaista vise nisam sigurna sta je tacno.
Ne znam.
Prosto me pronadju takve zamkice. A sad jos i gradjanin Budimpeste?
 Smiley Wink
Praga? Seticu se jos par:)

Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #3 у: 17.24 ч. 02.12.2013. »

Бојим се да је 'Токијац' исправан облик. И мени је природнији облик који је навео Влад, али по Клајну је 'Токијац' и 'Токијка' (ваљда он зна).

Париз - Парижанин
Праг - Прашчанин / Прашанин? *
Будимпешта - Будимпештанин *
Брчко - Брчанин (или Брчак - ваљда локални облик)
Буенос Ајрес - Буеносајершанин *
Бугојно - Бугојанац (стварно?!)
Пераст - Пераштанин
Пећ - Пећанин
Пожега - Пожежанин

* - Моји облици, Клајн није прецизирао. У његовом приручнику нема посебног дела о демонимима, што штета. Наш језик је баш комликован у овом виду.
« Задњи пут промењено: 17.36 ч. 02.12.2013. од s.z. » Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #4 у: 23.35 ч. 02.12.2013. »

Sto se Tokijaca tice, nek mu bude. Ali, koliko znam, stanovnik je Praga - Pražanin.
« Задњи пут промењено: 23.40 ч. 02.12.2013. од VladKrvoglad » Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #5 у: 08.53 ч. 03.12.2013. »

Sto se Tokijaca tice, nek mu bude. Ali, koliko znam, stanovnik je Praga - Pražanin.


У сну сам се досетио да сам чуо тај облик, па бих и ја рекао да је исправан. Грешка је моја - Клајн није помињао Праг у својој књизи.
Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
MasaMalinovski
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Maša Malinovski
Струка:
Поруке: 374


« Одговор #6 у: 18.05 ч. 03.12.2013. »

Цитирано: s. z.  link=topic=8081. msg68093#msg68093 date=1386001477
Будимпешта - Будимпештанин *

vrlo je uobicajeno u nasem jeziku da se kaze pestanac, pa isto tako i budimpestanac.  ja sam cuo u novom sadu to nebrojeno mnogo puta, a postoji cak i prezime pestanac :)
pestanac, pestanski. . .  nista normalnije.

za bugojno je pravilno bugojanac, to znam pouzdano.
Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #7 у: 18.41 ч. 03.12.2013. »

Незгодно је са демонимима које нисмо чули (или упамтили), а немају сличне примере из којих бисмо могли извлачити закључке. Нисам лично чуо за облик 'пештанац', али разуме се да они који су ближи Будимпешти и можда чак имају претке који су живели у том крају, имају бољи природни осећај за ту реч. Исто важи и за Бугојно, ма колико мени облик чудно звучао.. Можда сам изгубио осећај за те нијансе језика, или га никад нисам ни имао..
Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
MasaMalinovski
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Maša Malinovski
Струка:
Поруке: 374


« Одговор #8 у: 19.48 ч. 03.12.2013. »

uz duzno postovanje, mislim da nije nezgodno, nego nije nikako Smiley
ti demonimi (tokio, kan, marakes) prosto ne postoje, nema tu neke komplikacije

da se salim, ja bih najpre rekao tokijanci, kanci i marakezani Smiley
ali to je stvarno proizvoljno ja mislim

recimo da se mogu "konstruisati" neki demonimi preko toga kako su neki "slični" iz drugih jezika nama dosli, npr indonezani i polinezani iz francuskog isto kao parizani
tako bismo mogli napraviti mikronezani (sto ne postoji, 95% siguran:), ali to bi opet bio jalovi neologizam
npr u parizu postoji naselje pontoaz. taj se demonim u francuskom tvori isto kao za pariz (paris > parisiens; pontoise > pontoisien); jel to znaci da treba da govorimo pontoažani ili stanovnici pontoaza? mislim da su pravila pri ovom drugom, koliko god zgodno bilo inovirati Smiley
Сачувана
Masha13
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: prevodilac
Поруке: 177


« Одговор #9 у: 14.01 ч. 04.12.2013. »

Arigatou!   Smiley

Vraticu se na temu, cim budem imala vise vremena, da caskamo!

Pozdravko!
Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #10 у: 16.46 ч. 04.12.2013. »

uz duzno postovanje, mislim da nije nezgodno, nego nije nikako Smiley
ti demonimi (tokio, kan, marakes) prosto ne postoje, nema tu neke komplikacije

da se salim, ja bih najpre rekao tokijanci, kanci i marakezani Smiley
ali to je stvarno proizvoljno ja mislim

recimo da se mogu "konstruisati" neki demonimi preko toga kako su neki "slični" iz drugih jezika nama dosli, npr indonezani i polinezani iz francuskog isto kao parizani
tako bismo mogli napraviti mikronezani (sto ne postoji, 95% siguran:), ali to bi opet bio jalovi neologizam
npr u parizu postoji naselje pontoaz. taj se demonim u francuskom tvori isto kao za pariz (paris > parisiens; pontoise > pontoisien); jel to znaci da treba da govorimo pontoažani ili stanovnici pontoaza? mislim da su pravila pri ovom drugom, koliko god zgodno bilo inovirati Smiley

Не мислим да се баш ради о претераној  'иновацији' - та реч има одређене негативне конотације у овом контексту. Није постојала ни реч 'Београђани' док неко граду није дао име 'Београд', па онда нашао одговарајући назив за становнике. Наравно да се у неким случајевима може претерати и довести до ковања накарадне речи која не иде, али ако се реч може извести, зашто да то не учинимо?

Нису у истој равни Токио и неко насеље у Паризу. Ипак је то престоница једне државе. Разуме се, можемо ми користити и 'становници престоног града острвске земље источно од Кине', али мислим да је 'Токијци' ипак боља опција, таман да је и неологизам (што није).
« Задњи пут промењено: 16.48 ч. 04.12.2013. од s.z. » Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #11 у: 11.02 ч. 23.01.2014. »

Ovde moram nešto da ponovim. Mislim da je i to već bilo na forumu, ali nema veze, nije zgoreg znati.  Wink

Stanovnik beogradskog naselja Karaburme zove se Karaburac.

Znači, nikako Karaburmanac ili Karaburmanin, ili Karaburanin ili ... ikako drugačije.

Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
MasaMalinovski
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Maša Malinovski
Струка:
Поруке: 374


« Одговор #12 у: 14.07 ч. 26.01.2014. »

Zanimljivo, nisam imao pojma.

(akcenat) kara-burac kao kara-gnjurac? smesna rec skroz.
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #13 у: 14.41 ч. 26.01.2014. »

Da, mislim da je akcenat taj.

Hm, i dalje verujem da je bilo u nekoj temi na forumu. Smiley

Po pretrazi, međutim, nema (nije bilo na forumu ranije).

Inače, osam ili devet godina sam stanovala na Karaburmi, odatle znam. Takođe, bivši poslodavac moje drugarice je stari Karaburac, jednom smo u ženskom (filološkom) društvu pričale o tome, i došle/usaglasile se do/oko tačnog pisanja.

« Задњи пут промењено: 13.14 ч. 27.01.2014. од Ena » Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!