Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Poslusan / podlozan
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
17.54 ч. 10.06.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Poslusan / podlozan  (Прочитано 24523 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
NemanjaK
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: večito student
Поруке: 39


« у: 20.36 ч. 12.10.2013. »

Prvo da se izvinim zbog osisane latinice, nisam u mogucnosti drugacije.
Elem, interesuje me jedna stvar. Cuo sam da postoji razlika izmedju ove dve reci:

poslusan - mozes da budes i prisilom i dragovoljno
podlozan - samo dragovoljno

Da li je ovo istina? Ako ne, koja je prava razlika? Hvala.
« Задњи пут промењено: 20.42 ч. 12.10.2013. од NemanjaK » Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #1 у: 23.24 ч. 12.10.2013. »

Poslusan znaci pokoran. Koji slusa necije naredbe, pokorava se.

Prvobitno je znacenje podlozan takodje 'pokoran'. ("Podlozan sudu u okrugu")

Ali, podlozan ima i drugo znacenje: "Imati sklonost ka necemu", a ova sklonost je cesto idiomatski vezana za fraze tipa 'podlozan alkoholu, drogi, niskim strastima itd'. Iz ovoga proizlazi da si pokoran svojim strastima, to jest pesnicki receno - 'slusas naredbe svojih strasti'
Сачувана
Пера
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Петар Радоничић
Струка:
Поруке: 92


« Одговор #2 у: 19.12 ч. 14.10.2013. »

НемањаК, да пробам да скратим, мада је то углавном већ речено
послушан је онај који слуша родитеље, старије, шефове... и ради шта му се каже (и то само, како ти кажеш, драговољно, јер ако је под присилом, онда он није послушан, већ присиљен, принуђен)
подложан је онај који не може да одоли неком пороку, утицају не баш добрих пријатеља итд (углавном зато што је такав по природи, што је такве менталне конструкције).
Подложан би оптприлике могао да буде синоним за поводљив.
Сачувана
NemanjaK
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: večito student
Поруке: 39


« Одговор #3 у: 11.10 ч. 17.10.2013. »

Хвала. А зар подложан не може имати позитивну конотацију? Да ли можеш бити подложан из љубави?
Сачувана
Masha13
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: prevodilac
Поруке: 177


« Одговор #4 у: 11.44 ч. 17.10.2013. »

подложан има неутралну конотацију.
 Smiley
Можеш бити подложан утицајима споља или Органима Закона или подређен неком/нечим. Показује  нам положај у рангу и има императив на морању и дужности!

Бојим се да управо подложан из љубави има негативну конотацију- овом изјавом, само послушан евентуално из љубави можеш бити. Wink

Сачувана
Thomas OMalley
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 36


« Одговор #5 у: 14.52 ч. 17.10.2013. »

 Znaš Mašo to "podložan Zakonu.." mi to be honest sounded a bit off at first, samo provjerio sam na Guglu i koristi se, ne da se koristi Smiley Nekako bih očekivao glagol "podliježe Zakonu" u prilagodjenoj konstrukciji ali ok, stvar izbora zaista. U ovom kontekstu što kažeš ovaj pridjev ima neutralno značenje, i preveli bi na engleski najprije kao "subject to a law" ili eventualno "conditional upon a law". Ili ne mora Zakon ili akti nego na primjer "Plan je podložan promjenama", opet je značenje samog pridjeva neutralno, a vjerovatno da će u većini slučajeva i ostati neutralno u frazi u kojoj se upotrebljava.

Meni bi osnovni sinonim za drugo značenje riječi "podložan" (koje bi preveli na engleski kao "prone to (external influences)" bio "neotporan (na uticaj spolja)" ili možda bolje uvezenu ovu riječ "predisponiran" koja je odličan sinonim u ovom slučaju. Ovo značenje se dosta razlikuje od prethodnog koje ide u kombinaciji sa zakonom i tako nekim obavezujućim aktima naravno. Sa značenjem koje je Pero naveo preciznije tumačenje bi bilo "sklon da uradi nešto (pod uticajem)", i sinonim "povodljiv" bi  išao sa tim značenjem. U tom slučaju ova riječ mora da ide sa živim čovjekom, ne i sa stvarima ili drugim živim bićima. Naravno da riječ upotrebljavamo sa drugim nijansama ovog osnovnog značenja "neotporan" pa često kažemo da je neko "podložan bolestima", na primjer, u kojem slučaju pridjev "podložan" nema značenje "povodljivosti". Rekao bih da pridjev "podložan" u ovom smislu sam po sebi uvijek nosi negativnu konotaciju, o kakvoj god vrsti uticaja se radilo, a možemo i da gradiramo sa prilično podložan, manje ili više podložan, i onda što manje podložan to bolje, a negacijom bismo došli do pozitivnog tumačenja.


I na kraju treće značenje riječi "podložan" kojeg mogu da se prisjetim,a koje nije tako daleko od ovog prethodnog, je "sa velikim potencijalom (sklonosti, vjerovatnoći) da bude izložen (uticaju)". Najčešće, ako ne i uvijek, se radi o negativnom uticaju koji je manje ili više jasan sa upotrebom fraze sa ovim pridjevom. "Ovaj region je podložan zemljotresima" mi pada na pamet kao nešto što sam dosta puta čuo.
« Задњи пут промењено: 15.43 ч. 17.10.2013. од Thomas OMalley » Сачувана
NemanjaK
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: večito student
Поруке: 39


« Одговор #6 у: 09.21 ч. 18.10.2013. »

Хвала велико.
Сачувана
Masha13
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: prevodilac
Поруке: 177


« Одговор #7 у: 11.33 ч. 18.10.2013. »

Thomas,

biti podlozan necem ne znaci biti neminovno neotporan na to, nego ukazuje  na stanje.
Ako je neko podlozan alergijama, nije neotporan, nego pojacano reaguje na izvesne alergene.
Nijedan doktor se ne bi slozio sa takvom konstatacijom, jer  sadrzi vrednovanje u sebi.
Lice koje je podlozno aknama itd. Neotporan zahteva i pitanje na odnosu na sta.

Dakle, ako je nesto podlozno promenama, ne znaci da je neotporno.
Podlozno je odobrenju, oporezivanju, zastarjevanju je jednako tako legitimno.

Npr.
vreme je podlozno promenama, klima, cene necega itd.

Tesko je tu odrediti osnovni sinonim, jer rec ima vise aspekata i tumaci u vise konteksta:
rang, polozaj, stanje, duznost. Sama rec podukazuje na to.
« Задњи пут промењено: 12.09 ч. 18.10.2013. од Masha13 » Сачувана
Thomas OMalley
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 36


« Одговор #8 у: 13.56 ч. 18.10.2013. »

 Molim lijepo Nemanja.

Mašššoo, prvo da kažem da meni izgleda da pridjev "podložan" dolazi od glagola "podleći" pa su prirodno i značenja i upotrebe bliske za sva tri značenja pridjeva podložan koja sam naveo.

U prvom smislu koji sam naveo alternative "podložan Zakonu" i "podliježe Zakonu" su na primjer jednako u upotrebi. Rekao sam već da je ovo značenje prilično udaljeno od ovog drugog, koje češće upotrebljavamo u svakodnevnom govoru naravno. Ovi primjeri koje si navela bi se tumačili sa ovim prvim značenjem i naveo sam ovo sa promjenama sa prvim tumačenjem, i složiću se onda s tobom i sa mnom Smiley

Цитат
Dakle, ako je nesto podlozno promenama, ne znaci da je neotporno.
Podlozno je odobrenju, oporezivanju, zastarjevanju je jednako tako legitimno.

Npr.
vreme je podlozno promenama, klima, cene necega itd.



I sa značenjem "neotporan" pridjev "podložan" se može na sličan način uporediti sa glagolom "podleći". Kako mi izgleda, najbliži antonim glagolu "podleći" je "oduprijeti se" pa bi rekli "odupro se bolesti" ili "odupro se pritiscima" ili "odupro se uticajima sa strane" itd. Kad već imamo takve upotrebe glagola možemo probati isto samo sa prilagodjenim pridjevom "otporan" kao antonimom: podložan je bolestima vs otporan je na bolesti, podložan je pritiscima vs otporan je na pritiske, podložan je uticajima vs otporan je na uticaje.  Ne velim da je "neotporan" savršen sinonim za "podložan" koji možemo uvijek upotrebiti na njegovom mjestu, ali to jeste okvirno kako možemo protumačiti ovo značenje pridjeva "podložan".

Ako mi za nekoga kažeš da je "podložan alergijama" ja bih to protumačio u smislu koji sam podveo pod ono treće značenje "sa velikim potencijalom (sklonosti, vjerovatnoćom) da bude izložen negativnom uticaju". Obrati pažnju da si intuitivno upotrebila množinu "alergijama", i isto bi važilo za bilo koju imenicu sa ovakvom interpretacijom jer govorimo o vjerovatnoći dešavanja nečega a ne o postojećem stanju. Zato sam i ja upotrebio "Ovaj region je podložan zemljotresima" a ne  "Ovaj region je podložan zemljotresu", jer mi jedino tumačenje koje govori o vjerovatnoći dešavanja zemljotresa ima smisla.

 Znači "podložan alergijama" tumačim jedino kao "sklon da dobije neku alergiju" i ne u smislu da čovjek ima alergiju na polen odnosno da je senzitivan, osjetljiv na neki specifičan alergen. Ne bih rekao na primjer: "Podložan sam alergiji na polen" kao što ne bih rekao ni da sam podložan nekoj hroničnoj bolesti. U engleskom bi išlo "subject to allergy", pa ne znam, možda me možeš razuvjeriti sa nekim drugim primjerima Mašo.


« Задњи пут промењено: 14.50 ч. 18.10.2013. од Thomas OMalley » Сачувана
Thomas OMalley
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 36


« Одговор #9 у: 11.36 ч. 19.10.2013. »

 Značenje pridjeva "podložan" traži iterativno tumacenje, odnosno više promjena, da bi to protumacili kao nešto što je stabilna karakteristika toga o cemu se govori a ne trenutno stanje. Drugo, ova cesta kolokacija "podložan promjenama" će zavisno od konteksta biti različito protumačena. U recenici "Planovi/Cijene su podložne promjenama"  "podložne" tumačimo kao neutralno "mogu se (promijeniti), i ono što se mijenja su planovi i cijene, odnosno subjekat recenice. Koliko mi se čini ta varijanta bi teško mogla doći u obzir sa druga dva tumačenja pridjeva "podložan" i uvijek će biti naveden uticaj koji se mijenja, odnosno neće subjekat biti to što se mijenja već uticaj, a subjekat će biti pogodjen promjenama:

"Šume su podložne promjenama globalne klime".

"Podložne" bi u ovom kontekstu mogli prilično lako zamijeniti sa "osjetljive/senzitivne (na promjene klime)", sa širim tumačenjem ovih riječi kao "neotporne (na promjene klime). A onda u rečenici:

"Podložan je promjenama raspoloženja"

Sad tumačenje ne može biti "neotporni/osjetljivi" na promjene raspoloženja naravno jer u ovom slučaju govorimo o "potencijalu/sklonosti ka nečemu". To što je subjekat živ čovjek jasno utiče na tumačenje pridjeva podložan, i tada je varijanta sa "sklon" moguća alternativa sa ovim značenjem:

"Sklon je promjenama raspoloženja"

U ovoj rečenici "sklon" bi napravilo malu nijansu u tumačenju, u smislu da je sad više fokus na subjektu i njegovoj karakternoj crti, dok je sa "podložan" njegova uloga pasivna, on je neko ko pasivno podliježe uticaju promjena u raspoloženja, to nije nešto na šta on može da utiče. Da sa "sklon" naglašavamo više aktivnu ulogu subjekta jasno je iz primjera kao što je:

"Sklon je pretjerivanju."

ne bi naravno moglo:

"Podložan je pretjerivanju"

jer sa pridjevom "podložan" uvijek ide implikacija da je subjekat savladan, promijenjen, i sl. odnosno pod dejstvom je nečega što je jače od njega i na na šta ne može da utiče.






Сачувана
Masha13
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: prevodilac
Поруке: 177


« Одговор #10 у: 09.22 ч. 21.10.2013. »

Samo kratko, u skripcu sam sa vremenom.

Reagujes alergicno na alergene.

 Sklon si alergijama, a koža je podložna alergijskim reakcijama.

Podležan od podlijegati (eto ijekavicom fino) pod ukazuje kao što sam navela u prvom redu rang
i iziskuje pitanje ko čemu podleže u rangu- pod čim/čemu/kome


Pozdravko Thommy!  Smiley
Сачувана
Thomas OMalley
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 36


« Одговор #11 у: 10.50 ч. 21.10.2013. »

 Pozdravko Mašo djevojko fina Smiley

Цитат
Podležan od podlijegati (eto ijekavicom fino) pod ukazuje kao što sam navela u prvom redu rang
i iziskuje pitanje ko čemu podleže u rangu- pod čim/čemu/kome

Pa meni to izgleda kao reading into it too much Mašo i ne bih išao tako daleko sa ovim i tumačio značenje prefiksa "pod" u objašnjavanju ove riječi, nisam siguran koliko je potrebno. Ali razmisliću o tome naravno, pa možda dodjem na isto.

Цитат
Sklon si alergijama, a koža je podložna alergijskim reakcijama.

Ovo sam rekao da mi je za tumačenje "sklon" za pridjev "podložan" potreban živ čovjek, i slažem se da bi sa kožom kao subjektom to zvučalo grbavo. Za ovo "Koža je podložna alergijskim reakcijama" bih rekao da postoje dva moguća tumačenja, ono "neotporan" i "ima potencijal prema", i ja zaista tu ne vidim treću moguću interpretaciju, a pokušavam da dokučim, nisam sto posto siguran još. Znači jedino kako tu rečenicu tumačim sad je na isti način na koji bih tumačio:

Hrana je podložna kvarenju.


Hrana nije otporna na uticaje kvarenja i moglo bi se reći na primjer: hljeb je podložan budjanju, krompir je podložan klijanju i sl. Ovo tumačenje bi čitali više kao a matter of fact statement, činjenicu i neutralni fakat da je hrana kvarljiva. Vjerovatno bi češći kontekst bio sa specifičnom hranom u kojem bi došlo u obzir i tumačenje "has an (uncommon) propensity to/for":  "neuobičajeno/iznadprosječno vjerovatnoća da će se pokvariti" u skladu sa trećim značenjem: Ovaj sir je podložan kvarenju, moraš ga držati na niskoj temperaturi. Odnosno, mi znamo da su sirevi kao i druga hrana podložni kvarenju, ali sa u ovom slučaju možemo izvući nijansu u značenju "Ovaj sir je posebno kvarljiv, treba ga držati na niskoj temperaturi".

Сачувана
Masha13
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: prevodilac
Поруке: 177


« Одговор #12 у: 12.58 ч. 24.10.2013. »

Hrana je podložna kvarenju.

 Undecided

Hrana je sklona kvarenju. Hleb ima sklonost ka budjanju/da budja.

Ne kupuj tamo, ta roba je sklona kvarenju.

Opisuje se svojstvo. A svojstvo treba da je oslobodjeno
asocijacija intenziteta kao sto je neoporan.

Hrana je podlozna zakonskim kontrolama.
Ovo nije znak da neotporna na Zakon, nego da se podvrgama.

rec pod= ukazuje da se uvrstava u rang, u polozaj, da je ispod neceg,
da se uvrstava u kontekst.


Сачувана
Пера
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Петар Радоничић
Струка:
Поруке: 92


« Одговор #13 у: 17.17 ч. 24.10.2013. »

Машо, почело је од послушан/подложан, а ако је реч о имати склоност ка нечему или бити склон нечему, обе варијанте овог израза могу да се односе само на жива бића, најчешће на људе и њихове мане, али и на врлине. Склон нечему може да се буде само свесно, а то је одлика живих бића.

Рецимо: 'Миле је склон пићу', 'Жика има склоност ка коцки', али: 'Дуле је склон учењу до у касне сате' итд.

Дакле, храна, хлеб итд. не могу имати склоност, већ су подложни кварењу, буђању... или су неотпорни на кварење, буђање... Као принцип. Ако храна стоји предуго поквариће се, а ако се не чува како треба - још и брже. Дакле, подложна је кварењу.

Из тих разлога не може да се каже: 'Ne kupuj tamo, ta roba je sklona kvarenju', нити: 'Не купуј тамо њихова роба је подложна кварењу', јер је свака роба подложна кварењу. Зато, рецимо: 'Не купуј тамо, њихова роба се често квари' или: ... 'код њих је роба често покварена'. 

Hrana je podlozna (а можда разумљивије, подлеже) zakonskim kontrolama.
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #14 у: 19.45 ч. 24.10.2013. »

Masho,
 
U pravu si.
Mozes koristiti oba izraza. Evo ti prost primer:

"Zgrada je sklona padu."

Istom logikom mozes reci "sklon kvarenju".
Dakle:
"Ta rana je bila sklona krvarenju".




Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!