Ena
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
 |
« у: 18.32 ч. 04.01.2014. » |
|
Ovo sam nedavno prevela na engleski ali na brzaka (= bukvalno), pa bih volela da znam koji je engleski naziv za ovu dečju igru. Da li neko zna? Žmurke su npr. hide and seek, mora da i za ovo postoji pravi prevod? Ovo pitam ozbiljno, uopšte se ne zezam. 
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
s.z.
староседелац
  
Ван мреже
Организација: _
Име и презиме: s.z.
Струка: _
Поруке: 900
|
 |
« Одговор #1 у: 19.00 ч. 04.01.2014. » |
|
Нисам баш сигуран шта је 'ластиш', па превод зависи. 'Jumpsies', ако се односи на игру у којој двоје држи конопац, преко кога остали прескачу, или 'jump rope' (такође 'Chinese jump rope'), ако се односи на игру са еластичном траком свезаном тако да чини круг.
|
|
« Задњи пут промењено: 19.02 ч. 04.01.2014. од s.z. »
|
Сачувана
|
자세히 보아야 예쁘다 오래 보아야 사랑스럽다 너도 그렇다
|
|
|
Ena
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
 |
« Одговор #2 у: 19.52 ч. 04.01.2014. » |
|
Odnosi se na igru kada devojčice igraju lastiš. To je onaj lastiš za gaće  , u stvari. To se igralo u moje vreme, kad sam bila mala. Ne mogu da verujem da toga danas nema.  Internet generacija. Međutim, čini mi se da sam par puta videla devojčice da to igraju ovde u parku u mom naselju. Ti nikad nisi video?  Nije u krug, nego najčešće dve devojčice rukama tj. prstima drže zategnuti lastiš, a treća (pre)skače. Može i samo jedna devojčica da drži lastiš, a da je drugim krajem svezan za ogradu. Hoću da kažem, dve devojčice su minimum potrebne za igru. Ima varijanta i da se lastiš drži dole nogama, onda se prave drugačije "figure".
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
Ena
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
 |
« Одговор #3 у: 19.59 ч. 04.01.2014. » |
|
Da, liči na ovu igru, mada je srpska verzija malo drugačija: http://en.wikipedia .org/wiki/Jumpsies To je i normalno, svako ima neku svoju lokalnu varijantu. Prepraviću prevod, hvala.
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
s.z.
староседелац
  
Ван мреже
Организација: _
Име и презиме: s.z.
Струка: _
Поруке: 900
|
 |
« Одговор #4 у: 21.28 ч. 04.01.2014. » |
|
Видео сам, али нисам био сигуран о којој је игри је било реч, пошто је ми нисмо звали ластиш. Не знам који назив смо користили, али дефинитвно то није био 'ластиш'. Можда неко зна за друге називе те игре?
|
|
|
Сачувана
|
자세히 보아야 예쁘다 오래 보아야 사랑스럽다 너도 그렇다
|
|
|
Ena
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
 |
« Одговор #5 у: 21.48 ч. 04.01.2014. » |
|
ha, ha, postaje veselo 
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
Ena
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
 |
« Одговор #6 у: 22.01 ч. 04.01.2014. » |
|
Dakle, da li iko na ovom forumu lastiš za gaće zove drugačije?  Možda okolotrbušni elastični pantalodržač? 
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
Ena
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
 |
« Одговор #7 у: 22.10 ч. 04.01.2014. » |
|
ups, pardon, nije pantalo nego gaćodržač. 
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
Ena
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
 |
« Одговор #8 у: 22.24 ч. 04.01.2014. » |
|
A ti, s.(amo) z.(vanče), mora da si star ko Metuzalem, čim se ne sećaš kako ste tu igru zvali.  Pitam se, kako li tako star, slep i slab vidiš da kucaš slova na tastaturi  a ne sećaš se baš ničeg drugog? Baš mi te je žao.
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
Ena
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
 |
« Одговор #9 у: 22.51 ч. 04.01.2014. » |
|
Izvini, stvarno. Ponekad moram da budem oštra, you know.
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
Ena
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка: filolog
Поруке: 1.114
|
 |
« Одговор #10 у: 01.06 ч. 05.01.2014. » |
|
Baš nemaš šta da mi odgovoriš, ili moje pitanje sadrži i odgovor? A ko si ti u stvari?  Gde si se "prestavio", bilo bi ipak uputno da znam s kim pričam? Čisto za moju informaciju. Da li može jedan, makar jedan, iskren odgovorčić?  Hvala unapred, vidiš kako sam fina, ja sam iz Finske.
|
|
|
Сачувана
|
These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
|
|
|
Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958
|
 |
« Одговор #11 у: 01.29 ч. 06.01.2014. » |
|
Čuo sam svojevremeno naš starinski naziv za lastiš / lastika ali ne mogu da ga se setim. Evo šta kaže Vokabular: http://www.vokabular.org/?search=lasti%C5%A1Možda bi najpribližniji prevod bilo "učkur" s obzirom da se lastiš najčešće korsiti kao zamena za učkur. p.s. ne možeš očekivati da će neko odmah da ti odgovori, pogotovo u vreme praznika. A valjalo bi i da izbegavaš nadevanje imena sagovornicima.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
s.z.
староседелац
  
Ван мреже
Организација: _
Име и презиме: s.z.
Струка: _
Поруке: 900
|
 |
« Одговор #12 у: 03.15 ч. 06.01.2014. » |
|
Може бити да смо ми баш користили ластика! Ластиш је облик који је присутнији на екавским подручјима, а ја сам више времена провео у ијекавском окружењу.
Ма намерно јој нисам одговорио. Видим да пролази кроз некакву кризу, па да јој не стајем на муку. За ваш скор опоравак, Ена - 'you know'.
|
|
|
Сачувана
|
자세히 보아야 예쁘다 오래 보아야 사랑스럽다 너도 그렇다
|
|
|
Lorimer
посетилац

Ван мреже
Пол: 
Организација: Tri-Ops
Име и презиме: Sandra Milosavljević
Струка: prevodilac
Поруке: 10
|
 |
« Одговор #13 у: 13.04 ч. 26.05.2016. » |
|
engleski: Chinese jump rope, Chinese ropes, jumpsies, elastics, yoki, French skipping wiki: https://en. wikipedia. org/wiki/Chinese_jump_rope
nemački: Gummitwist https://de. wikipedia. org/wiki/Gummitwist
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|