Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.53 ч. 10.04.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 4 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Deklinacija stranih titula  (Прочитано 16840 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« у: 20.03 ч. 30.12.2006. »

Taman kad smo kod toga... kako bismo npr. deklinirali mister Hamilton i mis Giford? Naravno po pretpostavkom da se insistira da se ovo "mister" i "mis" zadrži, u nekim specijalnim slučajevima.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #1 у: 20.27 ч. 30.12.2006. »

Неке титуле из туђих језика непроменљиве су: "Видео сам сер Лоренса", "Излазим с мис Гифорд" (иначе и не видим како би се реч "мис" мењала), "Гледам сењор Едуарда", "Причамо о сињор Скјапарелију" и сл. Конкретно за реч "мистер" морао бих потражити друго мишљење, али бих ту реч лично, по свом осећају, оставио непромењену.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #2 у: 01.48 ч. 26.01.2007. »

Klajn—Šipkin rečnik navodi da je imenica mister promenljiva, a takođe senjor i sinjor.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #3 у: 08.28 ч. 26.01.2007. »

Kul.
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #4 у: 16.51 ч. 26.01.2007. »


Stvarno nikad nisam čula da je neko rekao npr. „Gledali smo Mistera Dolara.“ Ne sporim da je pravilno, ali ja to ne bih upotrebila  Roll Eyes
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #5 у: 17.02 ч. 26.01.2007. »

Kao ni ja. Dokle god imamo "o čiča Janku, za ujka Velju" i sl., biće sasvim dovoljno opravdanja i za "o mister Džonsonu, za sinjor Sabatinija" itd. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #6 у: 23.15 ч. 26.01.2007. »

Како се, иначе, пишу та имена? Једном раније сам негде прочитао да се само у номинативу не ставља цртица: чича Дража, деда Мраз, господар Јанко, хајдук Вељко и сл, а у косим падежима и у присвојним придевима се ставља, због тога што се то чича, деда... не мења: чича-Драже, чича-Дражин (Чича-Дражин*), господар-Јанков (Господар-Јанков*), хајдук-Вељков (Хајдук-Вељков*) итд. Је ли то тачно?

* - Ваљда може и с великим почетним словом јер се ради о делу њихових (популарних) имена.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #7 у: 00.11 ч. 27.01.2007. »

Crtica je stvar izbora ako je i prva reč promenljiva, ali je ne treba pisati ako je prva reč nepromenljiva. Dakle, mister Smita ili mister-Smita (pošto smo ustanovili da je imenica mister promenljiva), ali samo ser Artura.
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #8 у: 00.14 ч. 27.01.2007. »

Ustanovili smo da je imenica mister promenljiva, ali da je ipak nećemo menjati  Wink

A crtica je valjda obavezna u polusloženicama Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #9 у: 00.16 ч. 27.01.2007. »

Ок. А да ли исто важи и за наше сличне спојеве као што су чича-онај, баба-она, ујка-неки и сл.?
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #10 у: 06.23 ч. 27.01.2007. »

Đorđe, tako je bilo u Pravopisu iz 1960. Po Pravopisu iz 1993, koji teži da umanji upotrebu crtice kad ona nije baš neophodna, sme se u svim padežima izostaviti crtica: čiča Velja, čiča Velje, čiča Velji, čiča Velju, čiča Veljo, čiča Veljom. (Dakle, čak i kad je prva reč INAČE promenljiva ali u TOM spoju nepromenljiva.) Naravno, ako je prva reč uvek nepromenljiva, crtica se ne piše: ser Artura, ser Arturu itd.

Sve je to sažeto objasnio Bojan u svojoj poruci Smiley
« Задњи пут промењено: 06.28 ч. 27.01.2007. од Фаренхајт » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #11 у: 16.41 ч. 27.01.2007. »

Hmm... ako kažemo da je npr. imenica mister promenljiva, znači li to da je baš MORAMO menjati po padežima i da je neispravno da se ostavi? Jer stvarno ne znam kako da prevalim preko jezika mistera Smita, misteru Smitu, itd... ili kome će to prirodno da zvuči ako pročita napisano. Sad

Moraću da pogledam taj novi rečnik u nekoj knjižari...
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #12 у: 16.44 ч. 27.01.2007. »

Hmm... ako kažemo da je npr. imenica mister promenljiva, znači li to da je baš MORAMO menjati po padežima i da je neispravno da se ostavi?

Ne znači. Titule, nadimke, oznake srodstva, zanimanja... kad se nalaze ispred ličnog imena nije obavezno menjati po padežima (a piše se kao što je rečeno već dva-tri puta).
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #13 у: 16.49 ч. 27.01.2007. »

Nije meni problem crtica, samo padež. Ako nije obavezno, onda mi je pao kamen sa srca. Cheesy Hvala.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #14 у: 20.22 ч. 27.01.2007. »

Е, ту би ЖЕНСКИ род могао бити мало проблематичан - ако је презиме непроменљиво, онда би се титула морала мењати: рецимо, од "сињора Грамши" имаћемо или "од сињора Грамшијеве" или "од сињоре Грамши". Ту бих се лично ипак определио за другу варијанту.

Енглески је још зезнутији, нарочито у дативу без предлога: "Писао сам мис Џонсон." - Ма колико то било необично, ставио бих ипак "Писао сам мис Џонсоновој."
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #15 у: 20.42 ч. 27.01.2007. »

Pa kad imamo titulu ženskog roda na -a, i ne vidim drugu mogućnost nego da je menjamo. A mis jeste baš nezgodna... Sad
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #16 у: 21.05 ч. 27.01.2007. »

Домаће "титуле" не морамо мењати ни у женском роду - код бака Раде, с тетка Мицом итд. Али ту нас вади што је име променљиво.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #17 у: 21.11 ч. 27.01.2007. »

Mislila sam na strane titule, naravno, sinjore, senjorite i slično. Smiley Ove domaće, ako ih ne menjam, nekako mi je uvek lakše da pišem sa crticom, tako mi situacija preglednije deluje. Cheesy
Сачувана
magila
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Branislav Martinović
Струка:
Поруке: 78



« Одговор #18 у: 17.54 ч. 14.09.2007. »

А шта се дешава када се изговори прво: страно име, па страно презиме? Дали се и име и презиме мењају по падежима? Нпр. улица Џорџа Вашингтона?
Сви овдашњи спортски коментатори обавезно остављају страно лично име непромењено! Да ли је то правилно?
Извињавам се што у примеру нисам ставио знаке навода, не могу тренутно да их нађем на тастатури!
Сачувана

Са Рузвела се дописујем са такве речи, ко ти са твоји цигани у Пожаревац!
Љуба Мољац
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #19 у: 18.03 ч. 14.09.2007. »

shift+2
Zašto ne bi menjali i ime?
Osim kad je to nemoguće (kod nekih egzotičnijih imena), a sa Džordžom je bar lako.
Сачувана
magila
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Branislav Martinović
Струка:
Поруке: 78



« Одговор #20 у: 05.56 ч. 15.09.2007. »

Жан Лук Годард, колико се мени чини, у овом примеру Жан остаје непромењено, а Лук се мења...
То је јасно. Али нарочито на нашим телевизијама, је поплава  људи који не користе падеже у свом говору.
Почело је масовно и у новинама, верујем због употребе компјутера, па је слабија контрола...
То је ваљда та слобода медија, неко је помињао покондирену тикву.
Ма нема везе.
Сачувана

Са Рузвела се дописујем са такве речи, ко ти са твоји цигани у Пожаревац!
Љуба Мољац
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #21 у: 15.06 ч. 15.09.2007. »

Žan jeste nepromenjeno, ali zato što čini polusloženicu s narednim delom (tj. piše se s crticom). Čovek se zove Žan-Lik Godar.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #22 у: 16.15 ч. 15.09.2007. »

Сви овдашњи спортски коментатори обавезно остављају страно лично име непромењено! Да ли је то правилно?
Мислим да је "са Бред Питом", "видели смо Бред Пита" и сл. неправилно, него једино "са Бредом Питом" и "видели смо Бреда Пита"... Тај обичај медијског света да не мења име по падежима него само презиме јако ми се не свиђа. Sad
Сачувана
magila
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Branislav Martinović
Струка:
Поруке: 78



« Одговор #23 у: 09.39 ч. 16.09.2007. »

Цитат
Žan jeste nepromenjeno, ali zato što čini polusloženicu s narednim delom (tj. piše se s crticom). Čovek se zove Žan-Lik Godar
Да, знам то, али у журби то не написах. Захваљујем се на одговору, госп. Божовићу. Једна моја пријатељица ме је упорно убеђивала како грешим, око проблема са стављањем страних имена у падеж. Сада коначно имам потврду да сам донекле у праву.
« Задњи пут промењено: 18.32 ч. 16.09.2007. од Дарко Новаковић » Сачувана

Са Рузвела се дописујем са такве речи, ко ти са твоји цигани у Пожаревац!
Љуба Мољац
bojanica7
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 10


« Одговор #24 у: 11.49 ч. 04.03.2009. »

kad smo vec kod mistera, slazem se da ga ne moramo menjati kada oznacavaju samo titule, ali sta s tim kad predju u licno ime, npr.  Mister No? ja bih to menjala kao i bilo koje drugo vlastito ime: misteru nou, mistera noa. . .  kapiram da zvuci cudno, ali cudno je i alu pacinu, pa ipak treba menjati, ne?
nego, sta s don(om) kihotom? hm?
Сачувана
magila
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Branislav Martinović
Струка:
Поруке: 78



« Одговор #25 у: 16.46 ч. 04.03.2009. »

"sta s don(om) kihotom? hm?"
Исто што и са Марком ван Бастеном...
Сачувана

Са Рузвела се дописујем са такве речи, ко ти са твоји цигани у Пожаревац!
Љуба Мољац
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #26 у: 21.52 ч. 04.03.2009. »

Imate objašnjenje na prethodnoj strani.
Hmm... ako kažemo da je npr. imenica mister promenljiva, znači li to da je baš MORAMO menjati po padežima i da je neispravno da se ostavi?

Ne znači. Titule, nadimke, oznake srodstva, zanimanja... kad se nalaze ispred ličnog imena nije obavezno menjati po padežima.
Mister može a ne mora. Smiley Don je nepromenljivo, kao ser.
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #27 у: 22.06 ч. 04.03.2009. »

Ne razumem, kako, recimo, hej mistere taj-i-taj ili hej misteru taj-i-taj ili, bila sam kod [i]madame te i te[/i]? Ne mogu da verujem...
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #28 у: 22.15 ч. 04.03.2009. »

Madam je nepromenljivo, isto kao mis. Izgleda da se to ne odnosi na ženski rod koji se završava suglasnikom.
A što se tiče mistera u padežima, ni ja ne mogu to da prevalim preko jezika, ali utešno je znati da nije obavezno. Cheesy
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #29 у: 22.21 ч. 04.03.2009. »

Човек се учи док је жив.
Узгред, срећан рођендан! Smiley
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #30 у: 22.36 ч. 04.03.2009. »

Hvala. Smiley
Сачувана
bojanica7
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 10


« Одговор #31 у: 01.23 ч. 05.03.2009. »

hvala na odgovorima.  ali, zato sam i pitala za konkretne primere.  dakle, jasno mi je da je don nepromenljivo, kao i ser.  takodje, ni mester ne bih menjala, ali da li to vazi i kada predje u deo licnog imena, kao kod dona kihota Wink odnosno mistera noa.  ne bilo koji mister ili don *ser, vec odredjeni. 
Сачувана
magila
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Branislav Martinović
Струка:
Поруке: 78



« Одговор #32 у: 05.44 ч. 05.03.2009. »

А, па alcesta, ти си мартовско дете!
 И ја се придружујем рођенданским честиткама!
Срећан рођендан!
Сачувана

Са Рузвела се дописујем са такве речи, ко ти са твоји цигани у Пожаревац!
Љуба Мољац
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #33 у: 12.51 ч. 05.03.2009. »

Hvala. Smiley

Pa kad kažemo da je nepromenljivo, to baš i znači da se ne menja ni kad stoji uz ime. Tako može mister Noa ili mistera Noa, ali samo Don Kihota ili don Franje. Smiley
Сачувана
bojanica7
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 10


« Одговор #34 у: 12.57 ч. 05.03.2009. »

znam, ali ne pricam o tome kad stoji uz, vec kad je deo imena.  dakle, to je strip junak koji se zove Mister No.  nije gospodin po imenu no, vec se zove tako. 
zanima me da li tada tretiramo drugacije ili isto kao i kad je samo obicna zajednicka imenica.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #35 у: 13.41 ч. 05.03.2009. »

Волео сам тај стрип као клинац, чак мислим да сачувах и неке свеске, али нисам сигуран баш да се он зове Мистер Но. Мистер је овде у значењу ’господин’, а наш јунак се зове Но; а онда и склонидба гласи: мистер(а) Ноа, мистер(у) Ноу итд., а лично преферирам остављати мистер без падежног наставка.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #36 у: 13.45 ч. 05.03.2009. »

Ne bih rekla da ima neke razlike u promeni ni ako je titula deo imena. Bar nigde to ne mogu da nađem, svuda samo piše da je razlika u velikom slovu, a pretpostavljam da bi bar negde bilo pomenuto kad bi bilo razlike i u deklinaciji.
Сачувана
bojanica7
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 10


« Одговор #37 у: 14.10 ч. 05.03.2009. »

e hvala, to mi reci, dakle, ne pominju razliku.  posto ni ja nisam nasla nigde. 
a sto se tice strip junaka mister(a) noa, naravno da se zove no, ali je mister sraslo s njim i on se sada zove mister no :)
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #38 у: 14.17 ч. 05.03.2009. »

Prema engleskoj Vikipediji, zove se Jerry Drake, tako da nemam pojma kako je nastalo to ime ili ustaljena zamjena za ime (je li obrazac Prvi vojnik ili Paja Patak?).

Vjerovatno postoji jedan ustaljeni način mijenjanja tog naziva, samo što nemamo englesko-srpski rječnik imena iz stripova, koji bi istražio sve dosadašnje prevode i ustanovio kako treba.  Smiley
« Задњи пут промењено: 14.19 ч. 05.03.2009. од Stoundar » Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #39 у: 21.12 ч. 05.03.2009. »

Чак и код нас постоји један старији облик кад се звање не мења по падежима али се он пише са цртицом. Сећам се да сам тако једном у превођењу употребила господин-Филипово доба, рецимо, или нешто друго,  не сећам се шта је било у питању, али ми је било врло драго што могу да употребим тај сликовитији облик.  Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #40 у: 22.49 ч. 05.03.2009. »

Prema engleskoj Vikipediji, zove se Jerry Drake, tako da nemam pojma kako je nastalo to ime ili ustaljena zamjena za ime (je li obrazac Prvi vojnik ili Paja Patak?).

Јок мори, већ на самој насловници пише крупним словима „Мистер Но“. Паја Патак и дружина су добили наша имена, јер се на изворном језику зову дргачије, док је овај мистер Но само преузети облик (некакав надимак Џерија Дрејка?). Према томе, не може се мистер сматрати делом његовог имена.
« Задњи пут промењено: 22.53 ч. 05.03.2009. од Мирослав » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #41 у: 22.54 ч. 05.03.2009. »

Pa ako je nadimak može se smatrati delom imena. S tim što blage veze nemam o kome se radi u ovom slučaju. Grin
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #42 у: 22.55 ч. 05.03.2009. »

Evo, našao sam objašnjenje:

Цитат
On se zove Jerry Drake ali za sve nas on je jednostavno Mister No, nadimak koji je zaradio 1941. sudjelujući u američkom dobrovoljačkom odredu "Letećih tigrova" koji su se borili na kineskoj strani protiv japanskog agresora (koji su između ostalog i zaslužni za to ime koje mu je dao okrutni pukovnik Saiko), nadimak kao stvoren za njega, koji će ga pratiti dok je živ! Mister No je uporno govorio NO (NE) japanskom pukovniku koji ga je ispitivao i mučio, NE krutoj vojničkoj hijerarhiji i užasima rata, NE licemjerju i lažnim vrijednostima suvremenog svijeta, NE tlačenju slabih od strane jakih!

 Cheesy
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #43 у: 22.59 ч. 05.03.2009. »

Pa ako je nadimak može se smatrati delom imena.

Биће да си у праву, судећи по овом објашњењу које даде Стоундар. Smiley (И био је то италијански стрип, како не знаш? Grin)
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #44 у: 23.31 ч. 05.03.2009. »

Pa ja do pre desetak godina nisam znala ni da je Alan Ford italijanski strip. Grin Ne interesuju me stripovi, bar ne većina njih, šta ću. Cheesy (Dobro, Alan Ford me interesuje, ali svejedno ne mogu da ga čitam na italijanskom, probala sam i skroz je bljutavo u poređenju sa Briksijem, nije to to Grin ).
Izvinjavam se za off. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #45 у: 23.44 ч. 05.03.2009. »

(Mislim da je originalni Alan Ford, u Italiji, bio prosto parodija na Džejmsa Bonda i detektivske romane 20. veka. Kod nas je pak Brixyjev satirični prevod verovatno naišao na pogodno tlo u Jugoslaviji samoj, kao takvoj.

Cijene koje su prava sitnica, siromaštvo, crni humor, lopovluk i šićarenje, sklepotine koje se jedva drže i straćare koje propadaju, nemoć i neprofesionalnost organa vlasti i neumorne propovedi velikog Vođe, dakle stvari koje u Italiji nisu imale nikakvu drugu crtu do parodičnosti uobičajenoga, kod nas su i te kako prepoznate u stvarnoj svakodnevici obnoviteljske Jugoslavije, i tako postale satira... Smiley)

Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #46 у: 00.06 ч. 06.03.2009. »

(Uz to, i Brixyjev je jezik bio naročita poslastica. To su igre reči i značenja, majstorske kovanice i barokni knjiški arhaizmi dubrovačkih komediografa, kakvih stvari nema u Italijana. Wink)
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 4 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!