Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  (nem.) Wandschwenkkran =(engl.) wall jib crane
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
01.53 ч. 04.11.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: (nem.) Wandschwenkkran =(engl.) wall jib crane  (Прочитано 4264 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Masha13
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: prevodilac
Поруке: 177


« у: 11.01 ч. 18.02.2014. »

Kako najbolje prevesti na s-h?

Zidni pokretni kran? Undecided
« Задњи пут промењено: 11.07 ч. 18.02.2014. од Masha13 » Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #1 у: 12.32 ч. 18.02.2014. »

'Jib' је једноставно 'рука' крана. Значи, у директном преводу енглески назив је 'зидоруки кран', па је 'зидни кран' сасвим прихватљив превод. Можете користити и нешто попут 'зидно причвршћен кран' (да ли је ово 'зидно' граматички исправан облик унутар ове фразе), 'зидо-прочвршћени кран'. Ипак је 'зидни кран' најбоља опција, јер је можда више у духу нашег језика.
« Задњи пут промењено: 12.34 ч. 18.02.2014. од s.z. » Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #2 у: 14.26 ч. 18.02.2014. »

http://www.abus-kransysteme.de/produkte/schwenkkrane/wandschwenkkran-vw

Pošto se ove zidne dizalice očigledno koriste za prenos i montažu većih tj. težih delova vozila/mašina u fabrikama (u fabričkim proizvodnim/montažnim halama) građevinskih mašina, automobila i sl. možda već postoji srpska reč odn. odgovarajući srpski prevod za ovu dizalicu.

Po mom mišljenju zidna dizalica ili zidni kran je ok prevod.

Međutim, trenutno razmišljam o tome u kojoj srpskoj fabrici bi se one mogle koristiti  Huh, jer tamo gde ih imaju i koriste, naravno da zaposleni znaju kako se one uobičajeno zovu (na srpskom).

Zapravo, po svoj prilici, prevod koji odgovara je zidna konzolna dizalica.

https://www.google.rs/#q=zidna+konzolna+dizalica

Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #3 у: 16.10 ч. 18.02.2014. »

'Зидна дизалица' је још бољи превод од мог предлога. Нема потребе да се користи 'кран'. А рекло би се да је 'зидна конзолна дизалица' име које је у употреби, мада би било добро упитати некога ко је радио у Застави. Мада наши људи често једноставно кажу 'дизалица' или 'оно горе'.. Биће да нису ни користили неки сложенији назив у свакодневној употреби.
Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #4 у: 17.05 ч. 18.02.2014. »

Нема потребе да се користи 'кран'.

Inače, u srpskom je naziv kran obično rezervisan za one visoke dizalice koje se koriste pri izgradnji solitera.

Evo ovakve:

http://www.manitowoccranes.com/en/cranes/potain
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #5 у: 17.29 ч. 18.02.2014. »

Слажем се Ена
Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
Masha13
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: prevodilac
Поруке: 177


« Одговор #6 у: 13.59 ч. 25.02.2014. »

Zdravo,

dopada mi se vise dizalica.... Zidna dizalica!

Kad se koristi pojam dizalica, a kada kran?
Dizalicom se po meni nesto dize odozgo prema gore.

http://www.korcula.hr/web/wp-content/gallery/cepi/dizalica-elektrojuga.jpg

A kran je spustanje neceg prema dole odozgo.
Slika koju je Ema postavila.

wall jib crane

https://www.google.de/search?q=wall+jib+crane&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=zZEMU6X-CoSOtQbK_YDoBw&ved=0CAcQ_AUoAQ&biw=1371&bih=631

Zidno -precni kran po ovom doslovom prevodu.

Ovo su bas pitanja za lingviste. Ostaje puno otvorenog prostora za interpretacije ...


Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #7 у: 14.29 ч. 25.02.2014. »


 Smiley Ova dizalica sa slike na koju upućuješ zapravo se zove radna platforma. Njome se ljudi podižu visoko da bi obavili neki posao.

Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!