Dakle, radi se o dve etimologije imena zemlje: Spanija (preuzeto iz nemackog?) i Spanjolska (preuzeto iz italijanskog)
Zavisno od varijante imena zemlje, oblici su im prilagodjeni.
Ekavica koristi iskljucivo ovaj oblik: Spanac, Spankinja. Spancev, spankinjin. (Ime zemlje: Spanija)
Ijekavica: mozes koristiti oblik ekavice, a postoje i ovi oblici:
Spanjolac, Spanjolka, spanjolcev, spanjolkin. (Ime zemlje: Spanjolska)
Srpski jezik priznaje obe varijante: i ekavicu i ijekavicu, a kao svoj standard.
Hrvati priznaju samo ijekavicu kao standard, a koriste u svojoj ijekavici iskljucivo ove druge oblike. Kod njih je oblik "Spanija" - arhaizam. Naravno, na terenu ces sresti i Hrvate koji kazu 'Spanac', 'spanski'...ni kod njih ovo nije nepravilno, osim sto ce oni nacionalisticniji, zameriti upotrebu kao 'srbizam'.
Muslimani u Bosni su (bili) podeljeni, pa se u nekim delovima koristila prva varijanta (istocna Bosna) a u zapadnim delovima su preuzimali od Hrvata.
Srbi u Bosni uglavnom preuzimaju (zvanicno) oblik iz ekavice, ali u svakodnevnom govoru cesto upotrebljavaju i ovaj drugi.
Sta kaze crnogorska gramatika - ne znam. Ranije se i u Crnoj Gori uglavnom oblik preuzimao iz ekavice.
Novonapisana gramatika crnogorskog jezika je pravljena pod velikim uticajem lingvista iz Hrvatske - verovatno su propisali drugi oblik.(

)
Na terenu je situacija takva, da najcesce dolazi do mesanja oblika. Kao kod tebe.
Naravno, tebe nista ne obavezuje koji oblik moras koristiti. Ako sam dobro shvatio, u Crnoj Gori se postuje princip da korsitis one oblike koje po nacionalnoj pripadnosti dozivljavas kao 'svoje'. Odnosno, oblike koji su se udomacili.
Dakle, izaberi sam!
Moja praksa: ako sam u razgovoru upotrebio na ovaj ili onaj nacin ime zemlje u obliku 'Spanija', nastavljam sa ekavskim oblicima.
Ako se u razgovoru uspostavilo ime 'Spanjolska', oblike cu prilagoditi ovoj varijanti imena zemlje.