Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.35 ч. 22.04.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: "Sad se peče sat vremena"  (Прочитано 9503 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
DJ_ole
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Đorđević Đorđe
Струка: Inženjer elektronike i telekomunikacija
Поруке: 3


« у: 16.24 ч. 17.11.2014. »

Dobar dan ljudi :)
Imam za vas jedno pitanje :)
Moja sestra i ja smo pravili ručak.  Konkretno, pečeni krompir sa piletinom.
Tepsija je stavljena u rernu u 15:30, a u 16:30 je ona izgovorila "Sad se peče sat vremena", na šta sam ja odgovorio da to nije gramatički ispravno.  Ona je misli da jeste i čvrsto stoji pri svojoj rečenici.

Rekoh joj da može da se kaže "Peče se sat vremena" ili "Prošlo je sat vremena od kad smo stavili da se peče", ali nikako "Sad se peče sat vremena".

Da li sam u pravu ili grešim?
Hvala :)
Сачувана
MasaMalinovski
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Maša Malinovski
Струка:
Поруке: 374


« Одговор #1 у: 18.45 ч. 17.11.2014. »

da, to nije pravilno. "sad se pece sat vremena" znaci da ce se od sadasnjeg momenta, narednih sat vremena peci, odnosno da bi se trebalo peci i recenica ne moze da se protumaci tako da se odnosi na proslost.

od tvojih sugerisanih recenica druga je ok, a da li je prva sasvim ispravna nisam siguran. ispravno je sigurno: "pece se vec sat vremena".
pravilno je takodje i mozda najdeskriptivnije: "dosad se peklo sat vremena"
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.128


« Одговор #2 у: 10.12 ч. 19.11.2014. »

Maso, mislim da gresis.

"Sad se pece sat vremena" ima znacenje koje zavisi od konteksta.

Evo prvog, na koji si ti mislio:
Spremis rimski lonac, ubacis u pecnicu i zatvoris je: "Sad se pece sat vremena - i bice da prste polizes!"

Evo u drugom znacenju:
Otvorila je pecnicu i proverila meso. "Sad se pece sat vremena!" rece. "Jos sat  - i bice da prste polizes".
Сачувана
MasaMalinovski
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Maša Malinovski
Струка:
Поруке: 374


« Одговор #3 у: 16.28 ч. 19.11.2014. »

jasno, ali taj drugi primer u tom znacenju nije pravilan. stavi neki drugi glagol pa ces videti da ne ide.
to je kao neka fraza postalo pa ti zvuci prihvatljivo.

edit: znaci u buducnost moze da se proteze ali u proslost ne. tako se bar meni cini, probao sam sa par glagola i mislim da je to odgovor.
Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #4 у: 01.43 ч. 20.11.2014. »

Реч је о фрази, што ову иначе граматички вероватно климаву реченицу чини прихватљивом, мада ни мени не звучи најбоље. Ја бих лично пре рекао 'ево се пече сат времена', 'пече се сат времена' или 'пече се већ сатвремена'.

Мислим да наши лингвисти показују одређену неуравнотеженост у приступима граматици, правопису и писању туђица. У правопису се толерише безброј одступања од правила, док се у граматици и писању туђица настоји на неком исправљању криве Дрине, чак и ако су неке ствари дубоко укорењене и сматране за исправне од стране већине, па чак и неких стручњака. Говорим, о тврдњи неких стручњака да би нека страна реч у нашем језику требала имати одређен облик, неретко карактерисан спојем гласова страним нашем језику и тешким за изговор, што је и разлог усвајања те речи у неком другом, за наш језик природнијем облику. А и ако није реч о незгодном изговору, зашто се облик настао при првом контакту не узима у обзир, већ се ствара нека нова, вештачка верзија. Даћу пример града Аделајда - тамошњи Срби користе назив 'Аделаида', што је по мени далеко природније за наш језик од 'Аделајд'.
Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.128


« Одговор #5 у: 11.45 ч. 20.11.2014. »

"Sad se pece/kuva/krcka sat vremena"
Ja takodje ne upotrebljavam ovu recenicu. Rekao bih: "Sad je vec sat vremena na pecenju/u pecnici/pece se vec sat vremena/sad je sat vremena da se pece..."
Ali, pitanje nije 'da li je upotrebljavas' vec 'da li je ispravna'.

A ispravna jeste.
Ova recenica izrazava dramaticnu neposrednost dogadjaja. Kontekstom i/ili dodatnim predlozima je smestas u vremensko znacenje: jos/vec

"Sad se pece (jos) sat vremena" = "Treba da se pece jos sat vremena: to je to - sat vremena pecenja - i bice gotovo"
Krace receno: "Sad se pece sat vremena" je skracena vrezija od:
"Sad (jos) DA se pece sat vremena..."


Druga varijanta:
"Sad se pece  (vec) sat vremena" = "Do sada se peklo vec sat vremena - ali nismo sigurni da li je to dovoljno/hajde da vidimo koji je rezultat nakon tih sat vremena".
Smisao druge recenice moze se iskazati i ovako: "Evo ga, vec (je) sat vremena u pecnici...("je li to dovoljno ili treba duze da se pece?")
« Задњи пут промењено: 11.54 ч. 20.11.2014. од VladKrvoglad » Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.128


« Одговор #6 у: 11.50 ч. 20.11.2014. »

"Sad se pece/kuva/krcka sat vremena"
Ja takodje ne upotrebljavam ovu recenicu. Rekao bih: "Sad je vec sat vremena na pecenju/u pecnici/pece se vec sat vremena/sad je sat vremena da se pece..."
Ali, pitanje nije 'da li je upotrebljavas' vec 'da li je ispravna'.

A ispravna jeste.
Ova recenica izrazava dramaticnu neposrednost dogadjaja. Kontekstom i/ili dodatnim predlozima je smestas u vremensko znacenje: jos/vec

"Sad se pece (jos) sat vremena" = "Treba da se pece jos sat vremena: to je to - sat vremena pecenja - i bice gotovo"
Krace receno: "Sad se pece sat vremena" je skracena vrezija od:
"Sad (jos) DA se pece sat vremena..."


Druga varijanta:
"Sad se pece  (vec) sat vremena" = "Do sada se peklo vec sat vremena - ali nismo sigurni da li je to dovoljno/hajde da vidimo koji je rezultat nakon tih sat vremena".
Smisao druge recenice moze se iskazati i ovako: "Evo ga, vec (je) sat vremena u pecnici...("je li to dovoljno ili treba duze da se pece?")
« Задњи пут промењено: 11.54 ч. 20.11.2014. од VladKrvoglad » Сачувана
MasaMalinovski
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Maša Malinovski
Струка:
Поруке: 374


« Одговор #7 у: 13.24 ч. 20.11.2014. »

jasno.
mada nisam ja ni postavljao pitanje upotrebljava li se nego sam insistirao na tome da li je ispravno (iako, doduse nemam bog zna cime da potkrepim svoj rezon).

sta, dakle mislis o mojoj slutnji da je prvi primer prihvatljiv ako se skloni 'jos' a da drugi nije bez da se zadrzi 'vec'?
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.128


« Одговор #8 у: 18.34 ч. 20.11.2014. »

Maso, sto vise razmisljam o toj recenici, sve sam uvereniji da je sasvim korektna.

Evo ti primera:

Neko stoji kraj rerne i gleda na stopericu.
"Aha! Sad se pece... sat vremena!"


Ovo je takodje odlicna recenica da se deci koja uce engleski objasni onaj cuveni "Present Perfect Continuous".

• It is right now that  the meal/meat has been baking for one hour.

Сачувана
sofronye
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7


« Одговор #9 у: 13.13 ч. 21.11.2014. »

Ne ide "sad" kao prilog sa glagolom kojim se izražava trajanje dogadjaja i zato ne zvuči dobro "Sad se peče sat vremena".   Kad se izostavi "sad" nema problema: Peče se sat vremena, je naravno u redu.  

Ukoliko nije toliko važno da naglasimo koliko vremena se precizno peče, vjerovatno ćemo jednostavno reći:

Peče se sat vremena.  

Podrazumijeva se da se "sat vremena" odnosi na period od kad smo stavili to da se peče do sad. 

A ako želimo da naglasimo da je u ovom momentu sat vremena od kad smo to stavili da se peče onda možemo da upotrebimo "egzistencijalnu" konstrukciju (tako bih je bar nazvao, možda koriste drugi termin u gramatikama):


Sad je sat vremena otkako se peče.  


ili ako želimo da budemo baš baš precizni onda može i ona regularna prva konstrukcija ako kvalifikujemo "sat vremena" sa "tačno", na primjer:


Peče se tačno sat vremena. 


I na kraju da kažem da je sve što će većini ljudi koji govore srpski kao maternji jezik na današnji dan zvučati prirodno, pa zvučalo to manje ili više razumljivo bilo kome od nas, istovremeno i gramatički ispravno.   "Sad se peče sat vremena" sa namjeravanim značenjem ne zvuči prirodno jer riječ "sad" u srpskom jeziku ne upotrebljavamo kao prilog sa glagolskim frazama kojima želimo da kažemo "od nekog momenta u prošlosti do sad".  

Radi poredjenja, u engleskom ne upotrebljavamo prezent da označimo trajanje dogadjaja, i zbog toga "It is right now that.  .  " u Vladovoj rečenici ne zvuči dobro.   S druge strane, za razliku od srpskog "sad", englesko "now" se upotrebljava kao prilog sa glagolskim frazama kojima se označava trajanje dogadjaja, i ta glagolska fraza će biti u prezent perfektu (simple ili progressive):

The meat has been baking for an hour now. 



Сачувана
DJ_ole
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Đorđević Đorđe
Струка: Inženjer elektronike i telekomunikacija
Поруке: 3


« Одговор #10 у: 13.38 ч. 21.11.2014. »

Hvala ljudi na odgovorima. 

Svakako mislim da je ispravno reći "Peče se već sat vremena" ili "Peče se sat vremena", a rečenica "Sad se peče sat vremena" mi ne ide u glavu nikako, niti mislim da je gramatički ispravna.

Moje mišljenje je da ne može nikako biti pravilno to što je ona izgovorila, jer u ovom trenutku se ne može peći sat vremena.
"Sad se peče sat vremena". . .  ili se sad peče, ili se peče sat vremena, nikako ne mogu ta dva u istoj rečenici biti :)
Ali svakako bi dobro došao odgovor nekog profesora srpskog jezika :)
Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #11 у: 17.01 ч. 21.11.2014. »

I na kraju da kažem da je sve što će većini ljudi koji govore srpski kao maternji jezik na današnji dan zvučati prirodno, pa zvučalo to manje ili više razumljivo bilo kome od nas, istovremeno i gramatički ispravno.

Апсолутно нетачно, као и следећа реченица у којој без основа тврдите да поменута употреба речи 'сад' никоме не звучи природно - очигледно звучи ако је неко користи. Норма није базирана на ономе "što će većini ljudi koji govore srpski kao maternji jezik na današnji dan zvučati prirodno" - чак супротно, на нашу велику срећу.

Такође, печење меса је 'roasting', а не 'baking'.

Влад је апсолутно у праву. '(Ево,) сад се пече сат времена', иако не најбоље, јесте исправно и свакако у употреби. Аргументи у противном су базирани на суженом, а не стварном значењу речи 'сад'.
« Задњи пут промењено: 01.23 ч. 22.11.2014. од s.z. » Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.128


« Одговор #12 у: 18.51 ч. 21.11.2014. »

Ja svakako nisam "apolutno u pravu", ali ovo jeste sustina cele price:


 '(Ево,) сад се пече сат времена', иако не најбоље, јесте исправно и свакако у употреби. Аргументи у противном су базирани на суженом, а не стварном значењу речи 'сад'.


Bravo, s.z.
 
Inace, ja sam prvi preveo 'peci' sa 'to bake'  - ali smatram da je to nebitno za nasu raspravu. Mislim da je u pitanju bio podsvesni odgovor na Masin predlog da 'zamenim glagol peci nekim drugim i da onda konstrukcija sa 'sad' ne bi bila logicna'. Negde sam to uradio i sa srpskim primerima, cini mi se.
« Задњи пут промењено: 18.57 ч. 21.11.2014. од VladKrvoglad » Сачувана
s.z.
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:
_
Име и презиме:
s.z.
Струка: _
Поруке: 900



« Одговор #13 у: 02.02 ч. 22.11.2014. »

Основа проблема лежи у нечему што смо дискутовали другде на форуму: недостаје нам приступачан, савремен речник. Употреба дела грађе из постојећих речника, уз минималну прераду, није довољна, а управо тако је састављен наш засад најприступачнији једнотомни речник Матице српске, који је превелик и прескуп за већину баш као и његови претходници.
Потребан је нов речник, са новом грађом, у коме ће бескорисни цитати - од користи искључиво у енциклопедијским речницима - бити замењени ваљаним примерима употребе који стварно илустују исправну употребу речи, као и уклањају недоумице. Тај речник би требао бити усмерен ка задовољавању кључних потреба свакодневних људи и ученика, са фокусом на описмењавању, ширељу језичке културе, лепог језика и већ поменутом отклањању правописних, акценатских, грађатичких и других недоумица (што захтева добре примере, специјалне напомене, објашњења итд.), лишен свих превише једноставних речи које не изазивају никакве недоумице - што подразумева речи попут 'ја', 'вода', 'биологија' и све оне које не захтевају ништа осим лако доступне дефиниције, али заузимају простор и непотребно умањују компактност речника - као и стручне терминологије и свега онога што се лако може пронаћи у другом изворима. Значење речи попут 'Египат', 'барок', 'клавир' и 'платониста' се лако можемо пронаћи, али поуздана информација о исправној употребу и/или  значењу речи попут 'сад', 'задњи', 'штавише', као и разлици између 'иако' и 'и ако', 'чистоте' и 'чистоће', далеко теже. Један такав речник не би морао имати више од тридесетак хиљада речи, а био би од немериве користи за све нас.
« Задњи пут промењено: 02.06 ч. 22.11.2014. од s.z. » Сачувана

자세히 보아야
예쁘다
오래 보아야
사랑스럽다
너도 그렇다
sofronye
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7


« Одговор #14 у: 10.31 ч. 22.11.2014. »

Цитат
Апсолутно нетачно, као и следећа реченица у којој без основа тврдите да поменута употреба речи 'сад' никоме не звучи природно - очигледно звучи ако је неко користи.  Норма није базирана на ономе "što će većini ljudi koji govore srpski kao maternji jezik na današnji dan zvučati prirodno" - чак супротно, на нашу велику срећу.

Dobro sam to rekao i dobro si uradio što si to citirao.  Stvar je ličnog izbora zaista, ljudi mogu da se odluče da govore onako kako govori većina drugih ljudi i kako se jezik zaista upotrebljava, ali isto tako mogu, ako im to više odgovara, da koriste jezik onako kako ga ti koristiš s. z i da čekaju da im ti aminuješ je li nešto ispravno ili nije.  To sa normiranjem  to je stvar možda za industriju ili tako neke djelatnosti, nije za jezik.  Normative jezika, to ti je sad opšte prihvaćeno mišljenje u svjetskoj lingvistici, ne možemo uspostaviti po lični svidjanjima, nezavisno od toga kako se jezik zaista upotrebljava.  Tebi se može svidjati "sad" u toj rečenici, a može se i meni svidjati što da ne, ali to nije izbor većine ljudi koji govore srpski kao maternji jezik na današnji dan, i šta da se radi sad.  Rekao sam lijepo zašto to ne ide, a ti guraj to svoje, pa kad jednom to postane standard koji prati većina, javi se ponovo sa svojim zapažanjima.  Jasno je zaista, da je korištenje standardnog jezika i komunikacijski i estetski i kako god drugo, nešto čemu težimo u većini situacija.  A nije da je zabranjeno da budemo i kreativni jezički, može i to, samo za sve ima i mjesto i vrijeme i situacija. 
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!