Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Називи језика̂, а нису придеви
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
16.10 ч. 19.07.2025. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Називи језика̂, а нису придеви  (Прочитано 19522 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #15 у: 05.10 ч. 18.02.2007. »

"U Fortranu" je pravilno u engleskom, ali ne i u srpskom: to kod nas nije vlastita imenica, kao ni naziv nijednog jezika. Dakle, ili kao opšta imenica: "u fortranu", ili kao skraćenica: "u FORTRAN-u". (Slično: "u kobolu" ili "u COBOL-u"; "u bejsiku/bejziku" ili "u BASIC-u".)

Što se jave tiče, ipak se ne koristi pridev "Javanese" kad se misli na programe. To jest, Amerikanci (ako ćemo se već ravnati prema njima) kažu "Java programs" ali "Javanese coffee".
« Задњи пут промењено: 05.14 ч. 18.02.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #16 у: 13.08 ч. 18.02.2007. »

Интересовање ми је практично, јер преводим нешто, па сам одлучио да латинична верзија иде са свим „именима“ изворно, како је и иначе уобичајено у латиничном свету. С тим у складу, делује ми да у изворном облику треба оставити и називе програмских језика, што је опет нека пракса. Ако ко има противпредлог...

А мислим да ћу ипак оставити „јавански“ — не допадају ми се силне цртице, а морао бих и нешто од инфраструктуре превода да дорађујем за њих :) Успут, опет у латиници, да ли би -ски придеви требало да почињу малим словом без обзира на остављање корена у изворном облику, или опет велико (што би ми баш изгледало чудно)?
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #17 у: 14.25 ч. 18.02.2007. »

"U Fortranu" je pravilno u engleskom, ali ne i u srpskom: to kod nas nije vlastita imenica, kao ni naziv nijednog jezika.

Koliko se meni čini, to je izvorno pisanje u latiničkom tekstu (kao „u Windowsu“), pa time zadržava engleski pravopis (tj. veliko slovo na početku). Čini mi se da si nešto slično pomenuo u prethodnoj poruci, ali mi nije jasno šta si hteo da kažeš onom paralelom (svakako znaš da se u ćirilici jako neblagonaklono gleda na izvorno pisanje, ali nije tako u latinici, gde ravnopravno konkurišu obe varijante).
Сачувана
Ludwig Van
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 46


« Одговор #18 у: 14.43 ч. 18.02.2007. »

Једно питање: ако се пише ћирилицом, а имена наводе у оригиналном називу у енглеском алфабету (Windows, Java, а не виндовс, виндоуз, џава, џева* и сл.), да ли се у том случају ставља цртица при деклинацији. На пример, у Photoshop-у, под Windows-ом и сл?

*Код јаве (Јаве) нема овакве дилеме, јер ако енглеска реч води порекло од имена острва које се на српском назива Јава, нема потребе за енглеским изговором. Свеједно сам навео као пример.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #19 у: 20.02 ч. 18.02.2007. »

А мислим да ћу ипак оставити „јавански“ — не допадају ми се силне цртице, а морао бих и нешто од инфраструктуре превода да дорађујем за њих Smiley Успут, опет у латиници, да ли би -ски придеви требало да почињу малим словом без обзира на остављање корена у изворном облику, или опет велико (што би ми баш изгледало чудно)?

"Javanski javanski programi" - mnooogo trapavo Smiley Pridevi na -ski uvek malim, no matter what.

@Bojan: Opet - nazivi programskih jezika treba da se pišu malim slovom ili kao skraćenice (dokle će biti nejasno šta ta jednostavna srpska rečenica znači?): "u fortranu, u kobolu, u bejziku/bejsiku" ili "u FORTRAN-u, u COBOL-u, u BASIC-u", pa tako, ako već prilagođavamo i ako ćemo cepidlačiti, onda bi bilo bolje i "u džavi". (U tom slučaju bi se moglo i dopustiti "džavanski", jer nema dvoumice oko toga misli li se na jezik ili ostrvo - a presedan je to što ne kažemo "bazik" nego "bejzik/bejsik", dakle prilagođen angloamerički izgovor.)

Ako će se preuzimati engleska grafija, ona bi trebala da se izdvoji kurzivom: "u Fortranu postoji naredba 'double precision'" - kako ne bi bila proglašena pravopisnom greškom.

Elem, niko još nije pomenuo kakva je prevodilačko-redaktorska praksa u Mikroknjizi, koja je svakako najproduktivniji i najrelevantniji naš izvor računarske literature.
« Задњи пут промењено: 20.14 ч. 18.02.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #20 у: 20.45 ч. 18.02.2007. »

@Bojan: Opet - nazivi programskih jezika treba da se pišu malim slovom ili kao skraćenice (dokle će biti nejasno šta ta jednostavna srpska rečenica znači?)

Ako ih pišemo prilagođeno. A, po ko zna koji put, ako pišemo izvornom grafijom (što je u latinici, opet po ko zna koji put, apsolutno dozvoljeno), onda preuzimamo i izvorni pravopis. Ne znam zašto predlažeš da u tom slučaju pišemo kurzivom, da li bi napisao „u Columbiji“ ili „u Columbiji“? Ili je možda kurziv neophodan samo kada se izvorno pisanje poklapa s prilagođenim? Možda, ali za to još nisam čuo, pa očekujem referencu. Oko toga da li će biti protumačeno kao pravopisna greška ne treba mnogo da se sekiramo; mnoge stvari će biti protumačene kao pravopisne greške od onih koji ne znaju šta pravopis predviđa.

Pošto si već nekoliko puta napisao „bejsik/bejzik“, pretpostavljam da znaš kako je kod nas osnova za transkripciju britanski izgovor (uz nekoliko izuzetaka, a ovo nije nijedan od njih); pošto je ovde u pitanju samo razlika između zvučnog i bezvučnog parnjaka, potpuno je neopravdano voditi se američkim izgovorm (preciznije: jednom od američkih varijanata). To sam pomenuo samo uzgred i nisam želeo da vučem diskusiju na drugu stranu, ali kad si već toliko uporan evo i malo literature:

Rečnik jezičkih nedoumica (poslednje izdanje SŠK, i poslednje Čigojino izdanje):

bejsik, (engl. Basic, kompjuterski jezik): ne bejzik.“

Klajn—Šipkin rečnik:

bȇjsik, -a M, nepr. bèjzik...“
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #21 у: 20.55 ч. 18.02.2007. »

Уза све поштовање и Клајну и Шипки и теби, узус за изговор имена тог програмског језика даће ипак компјутераши. Ако код њих постоји двојство, или чак преовладава варијанта са "з", то треба и поштовати, јер је посреди термин из њиховог домена. (Опет се враћамо на "папирне норме".)

Чек, чек - ти си био најгласнији заговорник избегавања изворних графија, а сад се залажеш за њих? А разлог је? Навикао си да гледаш програмске језике великим словом, па би ти било чудно да се пишу малим? И камо твоја пословична забринутост за стање правописа? "Не треба много да се секирамо око правописних грешака" - Бојане, то збиља не личи на тебе Smiley

Ако сад допушташ "Fortran", сутра ћеш допустити и "Singer je pisao na Jiddischu, a Sartr na françaisu"?
« Задњи пут промењено: 20.58 ч. 18.02.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #22 у: 21.15 ч. 18.02.2007. »

Чек, чек - ти си био најгласнији заговорник избегавања изворних графија, а сад се залажеш за њих? А разлог је?

Gde si pročitao da se zalažem za njih? Naprotiv, ja bih bio presrećan kad bi se to zabranilo i u latinici (i još kad bi se svi toga pridržavali, ma gde bi nam bio kraj...). Zasad konstatujem da je to apsolutno dozvoljeno (iako, evo opet, nije po mom ukusu), i da stoga nije u redu podvlačiti to kao grešku.

Навикао си да гледаш програмске језике великим словом, па би ти било чудно да се пишу малим?

Čini mi se da sam i u ovoj temi jasno napisao kako se oni pišu malim slovom, pa ti ova primedba ne stoji. Od varijanata „u fortranu“ i „u Fortranu“ uvek bih odabrao prvu, baš kao što bih napisao „u paskalu“ a ne „u Pascalu“, i bio bih srećan kada bi se drugonavedene varijante izbacile iz Pravopisa. Međutim, ne doživljavam sebe kompetentnim da samoinicijativno menjam Pravopis, pa stoga primećujem da onaj ko odabere drugonavedene ima puno pravo i niko mu to ne može uzeti za grešku. (Da, znam da ovaj kraj govori isto što i prethodni pasus.)

"Не треба много да се секирамо око правописних грешака" - Бојане, то збиља не личи на тебе Smiley

Pročitaj još jednom rečenicu koju si ovako preradio. Rekao sam da se ne moramo sekirati zbog toga što će neko zbog sopstvenog neznanja za apsolutno ispravnu rečenicu reći da je pogrešna.

Ако сад допушташ "Fortran", сутра ћеш допустити и "Singer je pisao na Jiddischu, a Sartr na françaisu"?

E to ne znam, moramo videti šta će idući Pravopis reći za ove primere. Ako ih on dopusti — dopustiću i ja (mada ne i lično koristiti, ako bude postojao izbor).
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #23 у: 21.30 ч. 18.02.2007. »

A gde si u Pravopisu video da se može pisati "u Fortranu"? Na isti način, tvoja ekstenzija upotrebe velikog slova dala bi pravo građanstva i grafijama "vozio sam se u Fordu, u Audiju, u Opelu, u Kiji" i sl., gde se velika slova prvenstveno shvataju kao pravopisne greške (jer se misli na vozila, a ne na fabrike), a ne kao preuzete izvorne grafije.
« Задњи пут промењено: 21.34 ч. 18.02.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #24 у: 21.46 ч. 18.02.2007. »

A gde si u Pravopisu video da se može pisati "u Fortranu"?

Tačka 101, drugi pasus, treća rečenica.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #25 у: 21.53 ч. 18.02.2007. »

A četvrta?
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #26 у: 22.15 ч. 18.02.2007. »

Sad već stvarno pomišljam da se zezaš. Možeš li konkretno reći šta pokušavaš?

Ta tvoja četvrta rečenica potvrđuje ono što pričam sve vreme: da je u latinici dozvoljeno i jedno i drugo. Nešto mi govori kako ovo nije prvi put da to čuješ, pa utoliko manje razumem smisao tvojih poruka.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #27 у: 22.30 ч. 18.02.2007. »

Bojane, vrlo sam jasan: Ako dopuštaš "u Fortranu", kao izvornu grafiju, onda moraš dopustiti i one primere s tipovima automobila, a pošto za te slučajeve Pravopis eksplicitno kaže da su neispravni, sledi da postoje situacije kad NE SMEMO preuzimati izvornu grafiju s izvornim pravopisom. Elem, nađi mi eksplicitno navedeno da sme "u Fortranu", bez širokih tumačenja teksta u Pravopisu, i rešićemo problem.
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #28 у: 10.18 ч. 19.02.2007. »

А мислим да ћу ипак оставити „јавански“ — не допадају ми се силне цртице, а морао бих и нешто од инфраструктуре превода да дорађујем за њих Smiley


Мени би за програмски језик јава природнији био придев јавски него јавански. Зашто не би могао јавски програм? Звучи помало неспретно, признајем да бих ја ипак рекао јава-програм. Међутим јавански програм звучи ми још неспретније.
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #29 у: 16.10 ч. 19.02.2007. »

Цитирано: Бојан Башић
Gde si pročitao da se zalažem za [izvorne grafije]? Naprotiv, ja bih bio presrećan kad bi se to zabranilo i u latinici (i još kad bi se svi toga pridržavali, ma gde bi nam bio kraj...). Zasad konstatujem da je to apsolutno dozvoljeno [...]

Не видим да је то уопште могуће забранити у латиници, када се погледа с једне стране како тако чине свуд по свету где се користи латиница, а с друге стране како то и код нас узима све више маха (приближавајући се светској пракси).

Тако се нпр. имена старих компанија која су деценијама била писана пресловљено, данас пишу изворно. Све више се и властита имена људи остављају у изворном облику(*) — заправо, готово свуда, осим у неким конзервативнијим областима (опште вести на телевизији и у новинама, преводи романа...)

(* заправо, не у изворном облику, већ обично енглеској транскрипцији изворног облика; нпр. Ильюшин не као Iljušin већ као Ilyushin)

Цитирано: Фаренхајт
Elem, niko još nije pomenuo kakva je prevodilačko-redaktorska praksa u Mikroknjizi, koja je svakako najproduktivniji i najrelevantniji naš izvor računarske literature.

Микрокњига има „неки“ (не знам у каквој тачно вези са њиховим издањима) рачунарски речник на http://www.mk.co.yu/rmk/. Нашао сам у њему одреднице Java, Perl, JavaScript, Ada и Pascal, и све су у преводу исте, укључујући и велика слова.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!