Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Путер, бутер, маслац
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
17.24 ч. 04.12.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Путер, бутер, маслац  (Прочитано 47659 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« у: 10.14 ч. 12.02.2007. »

Путер, бутер или маслац?

Маслац вероватно није спорно; то је, претпостављам, српска реч. Бутер је туђица, а путер нека наша варијанта те речи. Ја говорим путер, та реч се најчешће користи у мом завичају. Маслац се може понекад и чути, а бутер никад. Приметио сам, међутим, да на омоту путера неких произвођача пише бутер. Интересује ме шта је правилно и где се највише користи која варијанта. Да ли се игде говори бутер?
« Задњи пут промењено: 10.16 ч. 12.02.2007. од Вученовић » Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #1 у: 14.07 ч. 12.02.2007. »

Sve je pravilno. Kod nas je češće puter nego buter, ali i jedno i drugo čujem baš često, ovo drugo čak i češće kada je reč o kakao puteru i njegovoj upotrebi u kozmetici.
Možda treba ipak napraviti neku razliku, ali to više niko ne prati.
Maslac je mlečni proizvod, a buter/puter se koriste kao izraz (ne isključivo, nego) i za proizvode biljnog porekla (poput već pomenutog kakaoa).
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #2 у: 14.10 ч. 12.02.2007. »

Mene su učili da je maslac naša reč, buter strana, a da je „puter“ iskvarena varijanta reči „buter“ i da je zato ne treba koristiti. Mislim da je kasnije reč „puter“ i zvanično „priznata“ kao pravilna, ali sam u svakom slučaju sigurna da se od sve tri daleko najviše koristi. Međutim, koliko ja znam, na omotu dotičnog proizvoda (onog mlečnog, iz samoposluge Smiley) skoro isključivo piše „maslac“, svakako zato što je jedino ta reč (bar ranije) smatrana „ispravnom“. Ili bar „napodobnijom“  Wink

Takođe, što se tiče ovih ostalih proizvoda koje pominje Kontra, zanimljivo je da još nigde nisam primetila da na zvaničnom nazivu bilo kog proizvoda piše „puter“ (nego recimo, uvek, „Mleko za telo sa kakao buterom“), verovatno zbog razloga koje gore navodim. Da li je neko video bilo koji proizvod na kojem stoji reč „puter“?
« Задњи пут промењено: 14.18 ч. 12.02.2007. од Lolita » Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #3 у: 14.35 ч. 12.02.2007. »

Pravilne su sve tri verzije, a pored njih i "putar". Oblik sa "b" jeste i izvorni grčki (bútyron) i latinski (butyrum), i taj se isključivo koristi recimo u hemiji (samo "buterna kiselina", ne "puterna") - pa onda stoga možda i u kozmetici, po analogiji. Takođe, u svim drugim većim evropskim jezicima koji su preuzeli latinski oblik sreće se samo varijanta sa "b" (nem. Butter, engl. butter, fr. beurre, it. burro). Nije mi poznato kako je kod nas došlo do obezvučavanja.
« Задњи пут промењено: 14.45 ч. 12.02.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #4 у: 14.45 ч. 12.02.2007. »

Samo da ne brinete, Farenhajte, vaša dovitljivost i visprenost nisu ni ovog puta ostale neprimećene. Divimo se vašem duhu Smiley
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #5 у: 14.53 ч. 12.02.2007. »

... a karavani prolaze Smiley
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #6 у: 14.55 ч. 12.02.2007. »

Možda treba ipak napraviti neku razliku, ali to više niko ne prati.
Maslac je mlečni proizvod, a buter/puter se koriste kao izraz (ne isključivo, nego) i za proizvode biljnog porekla (poput već pomenutog kakaoa).

Има и разлике у значењу? Какао маслац налазимо на неким омотима чоколаде. Наравно, не значи да је правилно, али потпуно сам сигуран да се појављује тај какао маслац.

Него, где је какао био већ поменут?
Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #7 у: 15.01 ч. 12.02.2007. »

...Takođe, što se tiče ovih ostalih proizvoda koje pominje Kontra, zanimljivo je da još nigde nisam primetila da na zvaničnom nazivu bilo kog proizvoda piše „puter“ (nego recimo, uvek, „Mleko za telo sa kakao buterom“), verovatno zbog razloga koje gore navodim. Da li je neko video bilo koji proizvod na kojem stoji reč „puter“?
Zvanični nazivi proizvoda??? Šališ se? Pa, naši proizvođači su zaboravili kako kakao puter izgleda, a ne da ga smeju navesti kao sastojak Smiley
No, kod stranih...
Hmmm. Na primer - svi Laš (lush) proizvodi koji sadrže u sebi kakao puter. Na njima je deklaracija na kojoj piše puter. Ne vidim ništa loše u tom p. Mene, eto, nisu učili da je to pogrešno, pa puter i ne shvatam pogrešnim oblikom butera, nego prosto sinonimom.
Istina, Laš (imaju i svoj katalog Lush times) nije mogao do pre par meseci da se pohvali prevodiocima i lektorima, ali se bar trude.

Sigurna sam da sam na još nekim deklaracijama pročitala puter, ali ne mogu da lupam napamet. Kad naletim na nešto, dopisaću.
Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #8 у: 15.06 ч. 12.02.2007. »

Него, где је какао био већ поменут?
Ma, ja sam ga pomenula u prvom delu poruke Smiley
A i toliko ga često pominjem, da i kad nisam sigurna, prilično je velika verovatnoća da sam o njemu već pričala Cheesy
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #9 у: 15.22 ч. 12.02.2007. »

Da, viđala sam i ja varijantu „kakao maslac“. Meni zvuči sasvim prihvatljivo, jer, ako je „maslac“ naša reč za „buter“, ne vidim zašto ne bilo u redu i „kakao maslac“.
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #10 у: 09.46 ч. 13.02.2007. »

Da, viđala sam i ja varijantu „kakao maslac“. Meni zvuči sasvim prihvatljivo, jer, ako je „maslac“ naša reč za „buter“, ne vidim zašto ne bilo u redu i „kakao maslac“.

Pa da, ne vidim ni ja. Nego ja shvatio da ste vi bili rekli da u tom kontekstu ne ide maslac.

Ispravka - Kontra je to rekla.
« Задњи пут промењено: 09.48 ч. 13.02.2007. од Вученовић » Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #11 у: 10.59 ч. 20.02.2007. »

Možda nisam bila dovoljno jasna. I maslac i buter i puter su ispravni izrazi.
A ono što je babi milo. Nekada se maslac koristilo samo za maslac - proizvod od mleka koji se dobija bućkanjem Cheesy
Vremenom je to izmenjeno i izraz je, kao i puter i buter, počeo da se koristi i u svim ostalim "masnjikavim" proizvodima, odnosno, sada se prilično ravnopravno koristi i maslac i puter i buter kod svih proizvoda koji imaju u sebi kako kakao putera, tako bilo kod biljnog ili životinjskog porekla.
Htedoh, dakle reći, da je možda bilo bolje dok je maslac bio samo maslac, jer nije moglo doći do zabune - kad nekom kažeš dodaj maslac znao bi o kom maslacu govoriš Cheesy
Ništa isključivo i još manje bitno, tek napomena Cheesy
Сачувана
Милош
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
Саобраћајна школа
Име и презиме:
Милош Бањац
Поруке: 16


« Одговор #12 у: 23.40 ч. 12.08.2007. »

Ако наспрам стране речи стоји одговарајућа српска реч, увек предност дајем овој другој. Уосталом, то нам је дужност. Ко ће ако нећемо ми?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #13 у: 01.41 ч. 13.08.2007. »

Уосталом, то нам је дужност. Ко ће ако нећемо ми?
Врло смислено, све у свему, што је вероватно за похвалу. Скидам капу коју не носим. Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #14 у: 21.48 ч. 27.07.2009. »

Možda treba ipak napraviti neku razliku, ali to više niko ne prati.
Maslac je mlečni proizvod, a buter/puter se koriste kao izraz (ne isključivo, nego) i za proizvode biljnog porekla (poput već pomenutog kakaoa).

Otkad? Biljni proizvod se zove margarin, a buter/puter je potpuno isto sto i maslac, tj. proizvod od mleka. Uostalom, dovoljno je prosetati se do obliznje samoposluge i videti sta pise na paketicima maslaca/buter/putera. A margarin moze biti od svega i svacega, preko dobro nam poznatog suncokreta, do maslinovog ulja, kukuruza itd...
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!