У рачунарској литератури се често сусрећемо са преводима добро познатих појмова из рачунарства. За неке од њих су се страни изрази одомаћили и увелико се користе, али неки аутори и даље инсистирају на превођењу. Неки примери су:
pointer – показивач
reference (референца) – упућивач
array – низ
(ово наводим као пример због наредне речи, иначе се низ, сасвим оправдано, свуда користи)string (стринг) – ниска
cast (каст) – конверзија
(по мом мишљењу боље претварање, али ајд...)exception – изузетак
template – шаблон
(опет, боље образац)На овом форуму је више пута говорено и о озлоглашеној речи
сучеље као пандану енглеском интерфејсу.
По мом мишљењу, тај превод уопште није лош, и штета је што та реч није заживела у језику. Размишљајући у овом правцу, пало ми је на памет и да би се
stack (врста структуре података) могло превести као
камара — каква дивна реч!
Међутим, једна реч непрестано као да избегава превод, као да не жели да буде преведена:
buffer. С многим колегама сам, у лакој причи, разговарао о овоме и нико није могао да смисли ваљан превод; најбоље што сам ја успео да саставим је:
складиште или
примач. У хемији постоји сродан израз
пуфер за оно што је на енглеском
buffer solution, али то мислим да није прикладно јер је својствено за хемију.
Ево дефиниције речи
buffer са Википедије:
In computer science, a data buffer (or just buffer) is a region of a physical memory storage used to temporarily store data while it is being moved from one place to another.
Како бисте ви то превели?