Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  "као да", "као што" и "као"
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
10.11 ч. 17.04.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: "као да", "као што" и "као"  (Прочитано 8011 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Mallrat
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 142


« у: 14.40 ч. 16.02.2007. »

Добродошли на официалну страницу акције помоћи јадному странцу, т.ј. мени  Smiley
Молим да опростите ми ако се понављам, али ви знате српски језик, а ја још не  Smiley
Прве питање: кад се користи "као да", "као што" и "као"? Т.ј. кад знам да сада морам да користим "као да" и кад "као што" на пример?
Хвала унапред!  Smiley
« Задњи пут промењено: 10.10 ч. 18.02.2007. од pedja » Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #1 у: 15.36 ч. 16.02.2007. »

Цитат
Молим да опростите ми ако се понављам, али ви знате српски језик, а ја још не 

Као што видиш из бројних расправа ни то баш није сигурно. Smiley

Шалим се, не брини за помоћ, за дан-два ћеш имати толико одговора да нећеш моћи да се снађеш.
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #2 у: 16.01 ч. 16.02.2007. »

Хм, ко зна да ли бисмо могли побројати све могуће ситуације. Ево можда неког почетка: "као да" обично значи исто што и енглеско "as if", док се "као што" доста често може превести енглеским "such as".

He sang as if he was in love = Певао је као да је заљубљен.

Many Slavic nations, such as Russians, Bulgarians and Serbs, use cyrillic = Многи словенски народи, као што су Руси, Бугари и Срби, користе ћирилицу.
« Задњи пут промењено: 16.03 ч. 16.02.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #3 у: 16.23 ч. 16.02.2007. »

Mallrate, sjajno napreduješ s učenjem, već si počeo i da se šališ na srpskom, a Srbi su inače vrlo skloni humoru čak i u najgorim situacijama Wink
Mislim da su gore navedeni primeri dobri.
Takođe, pošto znamo da kao i većina ovde govoriš engleski, mogao bi na engleskom da nam kažeš kakvi te još primeri zanimaju, tj. kakve bi rečenice želeo da čuješ.  Smiley
Сачувана
Mallrat
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 142


« Одговор #4 у: 16.39 ч. 16.02.2007. »

Ово још питање на ову тему: знам да могу да кажем "Ја сам уморан као пас", али могуће ли још "уморан сам као да/као што пас"?
Наколико сам схватио, "као да" се користи са глаголима: певао је као да је уљубљен. А могуће ли овако: волим те као да познајем те сав живот ?
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #5 у: 16.53 ч. 16.02.2007. »

Ако би на енглеском било "like (a)", онда на српском иде само "као". Дакле: I'm tired like a dog = Уморан сам као пас.

Иза "као да" и "као што" увек мора доћи реченица с глаголом, предикатом - не може се ставити само именица. Погледај горње примере: као да је заљубљен, као што су.

Да, може то што си написао Smiley Само још мало треба дотерати ред речи па да се добије беспрекорна српска реченица: Волим те као да те познајем сав живот (или "целог живота").

Можда не би било лоше да нам ове наведене примере кажеш на руском, па да сви заједно уочимо разлику.
Сачувана
Mallrat
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 142


« Одговор #6 у: 17.04 ч. 16.02.2007. »

ОК, можда и тако:
Уморан сам као пас - я устал, как собака (у руском реч "собака" се користи чешће него "пес")
Певао је као да је заљубљен - он пел, как-будто он был влюблён. Дакле могу ли да кажем "певао је КАО ЗАЉУБЉЕНИ"? или овде правилно било би "као што"?
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #7 у: 17.09 ч. 16.02.2007. »

МОЖЕШ рећи "певао је као заљубљени", али је обичније да кажеш "певао је као да је заљубљен". Не можеш рећи "певао је као што је заљубљен", АЛИ (пази сад Smiley) можеш рећи овако: "Певао је као што певају заљубљени."
« Задњи пут промењено: 17.11 ч. 16.02.2007. од Фаренхајт » Сачувана
Mallrat
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 142


« Одговор #8 у: 17.14 ч. 16.02.2007. »

Дакле могу сад да певам као што певају људи који знају разлику међу "као што" и "као да"?  Grin
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #9 у: 17.23 ч. 16.02.2007. »

Тако је, али се понекад можеш понашати као да не знаш ту разлику Cheesy
Сачувана
Mallrat
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 142


« Одговор #10 у: 19.14 ч. 16.02.2007. »

Хвала за помоћ!
А још и друге питање: кад се говори "сад" и кад "сада", и такође чим се разликују "кад" и "када"?
Сачувана
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #11 у: 19.41 ч. 16.02.2007. »

Потпуно је свеједно. Сврха је само олакшавање изговора - рецимо, лакше је изговорити "када дођем" него "кад дођем", "сада долазим" него "сад долазим", али граматички нема никакве разлике.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!