Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
03.54 ч. 26.07.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: suh, jučer, slušat ću  (Прочитано 15227 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
karloružni
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 164


« у: 18.20 ч. 24.02.2007. »

Pitam se da li se na zapadnom srpskom govornom području (RS) (kao valjda i pre rata) još koriste oblici suh, duhan, jučer, također (umesto ili pored suv, duvan, juče, takođe) i da li se smatraju pravilnim u srpskom jeziku? Takođe mi nije jasno da li je i tamo sad propisano sastavljeno pisanje futura (npr. slušaću umesto slušat ću)?
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #1 у: 13.24 ч. 25.02.2007. »

Не знам да ли се још користе ови облици иако сам родом из РС (претпостављам да се користе јер се навике тешко мењају, а у овом случају и нема потребе да се мењају), али правопис српског језика дозвољава оба облика. Дакле,
сув и сух,
дуван и духан,
јуче и јучер,
такође и такођер, итд.
Чак је дозвољено и крух, мада се у РС (Босанска Крајина) често чује и крув  Grin,што није правилно.

Што се тиче састављеног писања футура, Клајн у РЈН наводи да је хрватско одвојено писање само графичка варијанта јер је изговор у оба случаја исти.
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
karloružni
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 164


« Одговор #2 у: 13.42 ч. 25.02.2007. »

Што се тиче састављеног писања футура, Клајн у РЈН наводи да је хрватско одвојено писање само графичка варијанта јер је изговор у оба случаја исти.
А како си ти то ономад учио у школи? Претпостављам да је сад и у РС дозвољено искључиво састављено писање, уколико се изричито ради о српском језику.

Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #3 у: 13.56 ч. 25.02.2007. »

Колико се сећам, мислим да су допуштана оба облика, што је сасвим у складу са правописом из 1960 године који је тада био на снази (види т. 96 б) поменутог правописа).
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #4 у: 14.11 ч. 25.02.2007. »

У вези са овом темом, пре неког времена често сам чуо следећу конструкцију:
''...овога вечера...''.
Занима ме да ли је ово правописно дозвољена конструкција.
У правопису из 2002. помиње се само у тачки 62а(3) именица вечер и наглашава се да је то углавном хс.
Правопис из 1960. је далеко богатији што се ове речи тиче па се ова реч помиње у три различита рода.
Какво је стање данас?
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
karloružni
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 164


« Одговор #5 у: 14.31 ч. 25.02.2007. »

Ја сам до сад чуо само за облике вечер (женски род) и вече (средњи род), с тим што се вече не мења по падежима (користи се само у номинативу), већ се замењује деклинирани облицима "вечери". Дакле, то вече - те вечери - о тој вечери итд.
Кад боље размислим остаје се и у акузативу при средњем роду (чекам вече).
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #6 у: 22.14 ч. 25.02.2007. »

О овоме сам писао још давно, али могу да се надовежем и на ово о чему сад разговарамо. Све чешће чујем: у доби од, млађе животне доби и сл. Код Хрвата је доб именица женског рода, али доба је код нас средњег и не може да се мења као да је женског.

Узгред, зна ли неко још неку именицу средњег рода која се завршава на -а? Има пиће од мене. Smiley
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #7 у: 22.51 ч. 25.02.2007. »

У вези са овом темом, пре неког времена често сам чуо следећу конструкцију:
''...овога вечера...''.
Занима ме да ли је ово правописно дозвољена конструкција.

Ispravno je (mada, očito, ne baš uobičajeno).

Ranije je bilo standardizovano veče, srednjeg roda (ređe ženskog) i večer, ženskog roda (ređe muškog). U padežima je vladala totalna papazjanija: genitiv — večeri (ž) i večera (s, takođe m), instrumental — večerom (s, takođe m), ređe večeri (ž); množina — večeri (ž, ređe m), genitiv — večeri, dativ — večerima. Onda je počela srpsko-hrvatska jezička zavrzlama, pa se ovde uobičajio nominativ srednjeg roda, ali promena ženskog (što je i pomenuo karloružni). Međutim, druge mogućnosti nikada nisu zabranjene u srpskom jeziku, pa ostaje da je ispravno.

Узгред, зна ли неко још неку именицу средњег рода која се завршава на -а? Има пиће од мене. Smiley

U trenutku dok ste ovo pisali, ja sam objašnjavao pomenutu „pojavu“ na drugom mestu. Smiley
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #8 у: 22.59 ч. 25.02.2007. »

Зрели смо, значи, за једно пиће. Wink
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #9 у: 23.56 ч. 25.02.2007. »

Ako Vi tako kažete, ne bunim se Wink, mada nisam odgovorio na ono što ste tražili. Smiley
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #10 у: 00.20 ч. 26.02.2007. »

Čini mi se da "dob" kod Hrvata nikad nije imala značenje "razdoblje", koje kod nas (pored ostalog) ima imenica "doba". Nisam nikad čuo ni pročitao "u dobi klasicizma, u dobi pleistocena, u srednjovjekovnoj dobi" - svuda se tu koristi samo "razdoblje" ili "period" ili "vrijeme" ili "era".

Očito, i u srpskom se polako ukazuje potreba za rečju koja bi odgovarala engleskom "age", i izgleda da reč "starost" ne zadovoljava sasvim, makar i zbog (prividnih) oksimorona tipa "beba starosti godinu dana", te je jedno (ne tako loše) rešenje uvesti "dob (ž. r.)", pored "doba (s. r.)" koje ima različito značenje.
« Задњи пут промењено: 00.23 ч. 26.02.2007. од Нескафица » Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #11 у: 08.51 ч. 26.02.2007. »

Očito, i u srpskom se polako ukazuje potreba za rečju koja bi odgovarala engleskom "age", i izgleda da reč "starost" ne zadovoljava sasvim, makar i zbog (prividnih) oksimorona tipa "beba starosti godinu dana", te je jedno (ne tako loše) rešenje uvesti "dob (ž. r.)", pored "doba (s. r.)" koje ima različito značenje.

Задовољава баш сасвим.
У чему је проблем са старошћу? Мислим да стварне забуне нема и да баш сви савршено разумеју значење те речи у тој употреби. Кад се неко јави ко заиста није сигуран да ли је беба старости годину дана мало дете или неки маторац, онда ћу се сложити са твојим мишљењем.

Кажеш "једно (не тако лоше) решење". Океј, јесте решење. Никако се не слажем са "не тако лоше". Мени се то твоје решење чини врло лошим. Прецизирање значења речи старост, свођење на само једно од два широко прихваћена значења јесте насиље над језиком. Овог пута двоструко насиље, јер исту ствар чинимо и над именицом "доба", насилно ограничавамо њено значење. Све у свему, мени се то уопште не свиђа. Врло лоше решење.
« Задњи пут промењено: 08.54 ч. 26.02.2007. од Вученовић » Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #12 у: 08.58 ч. 26.02.2007. »

A kako bi to moglo da zvuči? "Jao, što vam je slatka ćerkica. Kaje je dobi?" Dobro, ide, progutala bih, ali da me neko bita "Koje si dobi?" itekako bih se zapitala šta mu/joj je Cheesy
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #13 у: 09.13 ч. 26.02.2007. »

Имам једно питање у вези с одвојеним писањем футура. Нешто ми није баш јасно.

Не знам да ли је у нашем језику признат инфинитив слушат, без и? Чини ми се да би требало да од тога зависи да ли је "слушат ћу" правилно или не.

Зар није само ствар у томе што Хрвати пишу инфинитив "слушат", а не "слушати"? Одатле слушат ћу, што би се само могло протумачити као пун облик футура, тј. "ја ћу слушати" = "слушати ћу ја" = "слушати ћу". Зар то није правилно у сваком случају?

Ако се не варам, футур има три варијанте: "ја ћу да слушам", "ја ћу слушати" и "слушаћу". А из другог облика ваљда следи и да је правилно с изостављеним субјектом "слушати ћу", зар не?

 Huh
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #14 у: 09.15 ч. 26.02.2007. »

@Vučenović: Potpuno si promašio temu - imenici "doba" niko nije ograničio nijedno značenje.

@Kontra: A zašto bi te iko pitao "Koje si dobi?" kad će te svako pitati "Koliko ti je godina?" (Neće te niko pitati ni "Koje si starosti?", osim možda nekog zadrtog birokrate.) Za slatku ćerkicu, ako je jasno da ima sitan broj godina (2-3 max.), najpre će se (u praksi) reći "Koliko joj je?" ili "Koliko ima?", što pokazuje da se imenica "starost" ipak izbegava. Za mlađu populaciju može se reći "uzrast" - "u uzrastu od toliko i toliko godina" - ali bi "u uzrastu od 42 godine" ipak delovalo čudno.

@Vučenović 2: Krnji infinitiv je ispravan u srpskom jeziku. Upotreba krnjeg infinitiva u futuru potiče iz staroslovenskog i to će neko stručniji za tu oblast bolje objasniti. U srpskom se i grafika promenila spram izgovora, u hrvatskom nije. "Slušati ću" nije ispravno, pošto futur mora biti prost ako enklitika dolazi posle glagola, a da bi bio složen, enklitika mora doći ispred glagola i tu je došlo do naknadnog "duženja" infinitiva u pun oblik (naravno, glagoli na -ći imaju samo složeni futur, te je "peći ću" ispravno pošto je i jedino moguće). "Ja ću da slušam" ne spada u srpski standard, nego je razgovorno.

Bojan Bašić: izbačena lična prozivka
« Задњи пут промењено: 12.33 ч. 28.02.2007. од Бојан Башић » Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!