Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Сачувати на рачунар / на рачунару?
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
09.59 ч. 03.05.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Сачувати на рачунар / на рачунару?  (Прочитано 11834 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #15 у: 10.27 ч. 07.03.2010. »

Nisi bio jasan. Zapravo, nije mi jasno šta si na kraju hteo reći: da je Miroslav u pravu ili da nije?
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #16 у: 11.38 ч. 07.03.2010. »

Ја сам нешто слично писао на ову тему овде (6. и 7. пасус).
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #17 у: 12.32 ч. 07.03.2010. »

Ne možeš proizvoljno graditi nesvršene oblike nastavkom -va-. Ne postoji glagol *sačuvavati. Ako ti baš jako treba iterativ, upotrebi čuvati, a nije greh ni koristiti svršeni vid sačuvam u glavnoj rečenici.

Хвала на примедби. Заправо, кад се преслишам, никада и не кажем сачувавати, али ми је овде некако „излетело“ у писању.

Nisi bio jasan. Zapravo, nije mi jasno šta si na kraju hteo reći: da je Miroslav u pravu ili da nije?

Ја сам нешто слично писао на ову тему овде (6. и 7. пасус).

Судећи по томе да су напиши на линију и напиши на линији исправне конструкције, овде најближе нашим примерима, рекао бих да се логика може применити и на станицу/станици те рачунар/рачунару. На говорнику је за који ће се облик определити; ја сам изнео своје преференције за ова два последња случаја.
Сачувана
VPF
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Vladimir Filipović
Поруке: 194


« Одговор #18 у: 22.15 ч. 22.03.2010. »

Meni se čini da "sačuvati na računaru" naglašava da se eto bavim nekim čuvanjem, i da se to čuvanje odigrava na računaru. "Sačuvati na računar" naglašava da je računar odredište na koje ću nešto sačuvati.

Glavni problem i izvor nejasnoće je to što čuvati tradicionalno označava radnju kod koje nikad ne naglašavamo odredište ("Sačuvaj ove papire u sef"? Ma nemoj!)

I prirodno je i trapavo to što u računarskoj terminologiji oponašamo engleski jezik; ni u engleskom save nije moglo da ima odredište pre ere računara (i samo ga u informatičkom smislu i danas ima). Ali na žalost, savremeni engleski je prilagodljivi, promenljiviji i življi jezik od savremenog srpskog. Ako je ovo problem, uvek možemo nešto pohraniti u sef ili na tavan ili u/na računar, nešto lakše nego da ga sačuvamo.

Ako sam nešto radio na računaru samom (pisao članak ili pravio neke velike proračune) imaće smisla i da sačuvam plodove svog rada "na računaru" - na istom tom računaru na kojem sam radio - a isto tako i da ih sačuvam "na računar" - iz programa koji koristim kao alat na (ili u) onaj deo računara koji čini njegovu trajnu memoriju. S druge strane, ako čuvam nešto što sam skinuo* s Interneta ili na drugi način dobavio odnekud na računar, mislim da je tačnije i informativnije reći da ću to sačuvati "na računar" nego "na računaru" - ovo drugo nikako nije pogrešno, ali ne nosi i onu konotaciju premeštanja koju smo gotovo sigurno imali na umu.

Puka je slučajnost što je u engleskom preovladao glagol save a ne prikladniji record. U srpskom sačuvati i pohraniti ipak nisu istisli snimiti, i radije bih snimio nešto na računar ili na računaru, nego da ga čuvam ili pohranjujem.

Na kraju, svi danas znamo da računar ima delove, i jedan jako poznat deo koji upravo služi za čuvanje podataka. Okej je da kažemo da ću nešto snimiti (sačuvati, pohraniti) na disk (ili na disku). Čak i kad deo koji radi taj posao u stvari nije nikakav disk, nego prenosna flash-memorija ili nešto još luđe.


* Ovo zato što je glupo da se u finom štivu ograđujemo od prostih, jasnih, kratkih, sveprisutnih reči. Kao da nije dovoljno što su metnuti i turiti postali gotovo vulgarnosti, pa zar treba sad i skinuti da bude nešto suviše grubo da prevede englesko download? Ako je njihova reč nezgrapna jer nemaju bolju, ne moramo i mi nezgrapnu da tražimo. Skinite novi operativni sistem!

Суперлатив од разнолик? Најразноличитијим, најразноличнијим?

raznolik - najraznolikiji
raznoličit - najraznoličitiji (nepoznat mi je ovaj pridev)
raznoličan - najraznoličniji
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #19 у: 23.29 ч. 22.03.2010. »

Хрвати користе похранити. Снимити се често каже за програме, уместо инсталирати.
Сачувана
VPF
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Vladimir Filipović
Поруке: 194


« Одговор #20 у: 00.25 ч. 23.03.2010. »

Снимити се често каже за програме, уместо инсталирати.

Nisam ovo često čuo, a i ne deluje mi smisleno.

Pre 20-30 godina, nije postojao pojam instaliranja programa - samo bi ga iskopirao s jedne trake ili diskete na drugu i sve je bilo rešeno - tad je snimanje i presnimavanje imalo smisla. Krajem osamdesetih i početkom devedestih postali su popularni IBM PC računari (i klonovi) s hard diskovima na kojima si morao da odvojiš poseban direktorijum u koji bi snimio program, pa su se raširili neki osnovni procesi "instalacije" i sama ta reč - imao bi mali pomoćni program koji kreira direktorijum, obavi sve kopiranje za tebe, možda čak doda neku liniju u konfiguracioni skript operativnog sistema, i onda ti je program "instaliran". Danas je to papazjanija od procesa koji na sto načina pripremi ceo ekosistem softvera na računaru da prihvati novi program, i normalno je da se ta komplikacija zove instaliranjem, ali više nije normalno da se zove snimanjem - samo snimanje je najlakši deo tog posla.

Klinci će reći jedan drugom "snimi mi ovu igru", misleći "snimi je u nekom prenosivom obliku na kompakt disk ili 'fleš', a ja ću je onda odneti kući i instalirati na računar."

Možda tetke i teče koji stvarno ne kapiraju računare kažu "snimi mi taj program" misleći "... tako da ga 'imam u računaru' i mogu da ga koristim".

Tako mi se čini. Možda lupam. Svakako, ako se tako i kaže, mislim da ne bi trebalo.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #21 у: 01.37 ч. 23.03.2010. »

Ја преносим што сам чуо.

Ево један виц на ту тему:

Улази клинац у месару:
— Дајте ми триста грама шунке.
— Да ти нарежем?
— Не треба, имам флешку. Cheesy
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #22 у: 13.57 ч. 23.03.2010. »

Ја преносим што сам чуо.

Ево један виц на ту тему:

Улази клинац у месару:
— Дајте ми триста грама шунке.
— Да ти нарежем?
— Не треба, имам флешку. Cheesy
Nije evo jedan vic, nego evo jednog vica. A i tebi je počela da popušta memorija... Cheesy Tongue Grin
http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=3367.msg36206#msg36206
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #23 у: 14.12 ч. 23.03.2010. »

Ахахах... Имао сам негде у малом мозгу да сам га већ био испричао, али сам ипак одлучио да га поново испричам... Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #24 у: 14.32 ч. 23.03.2010. »

Ахахах... Имао сам негде у малом мозгу да сам га већ био испричао, али сам ипак одлучио да га поново испричам... Smiley
Da ne bude da se samo JA ponavljam... Tongue
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!