Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  ESP: BARRIO; ENGL: NEIGHBOURHOOD
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
07.27 ч. 01.05.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: ESP: BARRIO; ENGL: NEIGHBOURHOOD  (Прочитано 16971 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #30 у: 13.11 ч. 13.01.2007. »

Toliko diskutujete o ovoj temi da se čovek jednostavno mora uključiti Smiley
Evo jednog solomonskog rešenja i slobodno ga odbacite i popljujte, ali ja bih pre zadržala reč "kraj" i izbacila "ćoškove", pa bih rekla da se čovek prosto muvao po kraju i eventualno sedeo po ćoškovima (ako su ti ćoškovi ovde baš toliko bitni, a meni inače zvuče vrlo rogobatno). Ja bih pre rekla da je "sedeo po/na ulici", ili nešto slično jer mi "sedeti po ćoškovima" kao izraz zvuči vrlo rogobatno na srpskom.
Rekoh, pljujte slobodno Smiley
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #31 у: 13.30 ч. 13.01.2007. »

Taman posla da pljujemo!  Grin I ja sam takođe isto mislila. Tekst koji sam dala u prvom postu je prva ruka. Znači, ima vreme da da se licka i usavršava... A toliko diskutujemo zato što ovo pravo mesto i služi za to, da diskutujemo ako treba i do najsitnijeg detalja, ukoliko je to u interesu što boljeg prevoda iz početnog pitanja ne samo ove moje teme, nego bilo čije. Ovde smo da se potpomognemo, danas vi meni, sutra ja vama... Grin

Što se tiče reči barrio, dobila sam jedan odgovor za sada, iz Argentine. U neku ruku, u pravu smo i Farenhajt i ja, a i nismo. Ali mislim da u principu bi i mogla da se izbaci reč barrio/kraj i da se ne bi mnogo odstupilo od prevoda. Čak bih išla dalje i stavila pločnik, trotoar, umesto ćošak. U ovom slučaju, čini mi se da je ipak Farenhajt u pravu što se tiče shvatanja šta je to "kraj".

Pre mnogo godina, dok je još kao stidljivi dečak sa crnom maskom sedeo na pločniku svoje ulice/po okolnim pločnicima i prodavao polovne stripove i romane...


Kakva reč je uopšte, reč trotoar? Kako se posmatra? Normalna, tuđica, može da se koristi, nije preporučljivo da se koristi? Šta..?
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Фаренхајт
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 803


« Одговор #32 у: 19.52 ч. 13.01.2007. »

Sasvim se normalno koristi. Zavisi ti jedino od generalnog stila da li ćeš staviti "trotoar" ili "pločnik".
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!