Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet"
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
18.01 ч. 15.05.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: "Kalifornijski krevet" ili "kalifornijski krevet"  (Прочитано 9194 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« у: 23.05 ч. 23.11.2010. »

Nije mi jasno da li stavljamo veliko ili malo slovo kada ime države
koristimo da izrazimo nešto.
Сачувана
bubica
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 6



« Одговор #1 у: 23.15 ч. 27.11.2010. »

Цитирано: bagzi94 link=topic=6334.  msg60744#msg60744 date=1290549938
Nije mi jasno da li stavljamo veliko ili malo slovo kada ime države
koristimo da izrazimo nešto. 

A šta je "kalifornijski krevet"?

Ako je to ime za nešto: nekakvu spravu, naziv knjige, nekakvog časopisa, nekog dela Kalifornije .  .  .   čega god - onda se piše velikim slovom - Kalifornijski krevet.   Ako ne znači ništa od toga nego je samo krevet poreklom iz Kalifornije, onda je kalifornijski samo prisvojni pridev i piše se malim slovom.

Kao što se u priči o, na primer, slavonskim tamburašima pridev (prisvojni) slavonski piše malim slovom, a ako se priča o tamburaškom sastavu koji se zove Slavonski tamburaši, piše se velikim slovom.

Сачувана
bolo
Гост
« Одговор #2 у: 23.20 ч. 27.11.2010. »

Ako je to ime za nešto: nekakvu spravu,

Ne, i ako je sprava tj. tip kreveta, na primer, piše se sa malim početnim slovom.
Сачувана
bubica
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 6



« Одговор #3 у: 23.25 ч. 27.11.2010. »

Ne znam šta znači "tip kreveta"? Krevet na vodu, gumeni, okrugli. . .  nemam pojma šta se misli pod tim.

Ali sam sigurna da se uvek piše ili malim ili velikim slovom, bez sa. 
Сачувана
bolo
Гост
« Одговор #4 у: 23.45 ч. 27.11.2010. »

Ne znam šta znači "tip kreveta"? Krevet na vodu, gumeni, okrugli. . .  nemam pojma šta se misli pod tim.

California King je standard za veličinu kreveta. Ako je to, onda je kalifornijski.

Ali sam sigurna da se uvek piše ili malim ili velikim slovom, bez sa.

Grešiš.
« Задњи пут промењено: 23.53 ч. 27.11.2010. од bolo » Сачувана
bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« Одговор #5 у: 10.28 ч. 28.11.2010. »

Da, standard za veličinu kreveta.

Takve stvari me zbunjuju, kao: ŠVAJCARSKA ČOKOLADA, ŠVAJCARSKI SAT, ITALIJANSKA ODEĆA, SRPSKA ČAST...
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #6 у: 11.35 ч. 28.11.2010. »

Takve stvari me zbunjuju, kao: ŠVAJCARSKA ČOKOLADA, ŠVAJCARSKI SAT, ITALIJANSKA ODEĆA, SRPSKA ČAST...
Све ово су прилично општи појмови. Швајцарска чоколада подразумева све чоколаде справљене у Швајцарској (исто важи и за сатове, те за одећу и част). Као што би био лесковачки роштиљ, као појам за све оне гомиле меса припремљене на роштиљу, тј. скари, а „Лесковачки роштиљ“ би могло бити име фирме, тј. угоститељског објекта.
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #7 у: 11.40 ч. 28.11.2010. »

Ali sam sigurna da se uvek piše ili malim ili velikim slovom, bez sa.
Grešiš.

Не пише се помоћу малог слова, него са малим словом насупрот без истога, ако сам добро разумела. Ово за шта си сигурна дало би се применити на нпр. оловку: многи греше и кажу да пишу са оловком (или се возе са аутобусом и сл.).
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #8 у: 11.44 ч. 28.11.2010. »

California King je standard za veličinu kreveta. Ako je to, onda je kalifornijski.

Из приче о King Size креветима (about.com):
California King or Western King beds are 12" wider than a Queen and 4" longer. This is the longest bed commonly available in stores and is the best choice for tall people. ... Overall dimensions: 72" wide x 84" long. Width per person: 36"

California King je standard za veličinu kreveta. Ako je to, onda je kalifornijski.

Онда би, пошто је стандард, можда требало оставити као калифорнија кинг? Ако се преведе, може човек да се забуни. Шта би некоме ко се бави намештајем значило калифорнијски кревет или, далеко било, краљ?

О писању назива фирми и производа, тј. модела имаш, рецимо, на http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=3545.0, или http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1025.0, или http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1742.0...
« Задњи пут промењено: 11.55 ч. 28.11.2010. од Соња » Сачувана
bubica
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 6



« Одговор #9 у: 11.55 ч. 28.11.2010. »

Цитирано: bolo link=topic=6334.   msg60780#msg60780 date=1290897932
Цитирано: bubica link=topic=6334.   msg60779#msg60779 date=1290896745
Ne znam šta znači "tip kreveta"? Krevet na vodu, gumeni, okrugli.    .    .     nemam pojma šta se misli pod tim. 

California King je standard za veličinu kreveta.    Ako je to, onda je kalifornijski

Nisam znala za taj standard.   Ako je to, da - malo je slovo. 

Цитат
Цитирано: bubica link=topic=6334.   msg60779#msg60779 date=1290896745
Ali sam sigurna da se uvek piše ili malim ili velikim slovom, bez sa.  

Grešiš. 

U pravu si, može i jedno i drugo - konsultovala sam Ivana Klajna: "O изразу писати великим (малим)  словом односно писати с великим.  .  .   својевремено се међу лингвистима водила полемика која је остала без коначног решења, па се мора сматрати да су оба облика подједнако добра.  " - Речник језичких недоумица

E' sad, što se mene tiče to mi zapara uši podjednako kao i služim se sa engleskim jezikom, dobro baratam sa rečenicama.  .  .  pa sam tako i reagovala na ono tvoje gore.   Izvinjavam se. 
Сачувана
bubica
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 6



« Одговор #10 у: 12.06 ч. 28.11.2010. »

Цитирано: Соња link=topic=6334.  msg60784#msg60784 date=1290940811
Ово за шта си сигурна дало би се применити на нпр.   оловку: многи греше и кажу да пишу са оловком (или се возе са аутобусом и сл.  ).

Ne, nisam mislila na to - sredstvo (volim da putujem avionom) ili društvo (volim da putujem sa momkom).

Već sam napisala u prethodnom komentaru: služimo se nekim stranim jezikom, baratamo rečima. . .  ne verujem da se  iko služi sa jezikom. . .  bar kada se to služenje nekim jezikiom odnosi na znanje istog.
Сачувана
bolo
Гост
« Одговор #11 у: 12.08 ч. 28.11.2010. »

što se mene tiče to mi zapara uši podjednako kao i služim se sa engleskim jezikom, dobro baratam sa rečenicama.  .  .  pa sam tako i reagovala na ono tvoje gore.   Izvinjavam se. 

It's alright. Smiley

Već sam napisala u prethodnom komentaru: služimo se nekim stranim jezikom, baratamo rečima. . .  ne verujem da se  iko služi sa jezikom. . .  bar kada se to služenje nekim jezikiom odnosi na znanje istog.

Pa i to su značenja sredstva.
« Задњи пут промењено: 12.12 ч. 28.11.2010. од bolo » Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #12 у: 12.10 ч. 28.11.2010. »

Ne, nisam mislila na to - sredstvo (volim da putujem avionom) ili društvo (volim da putujem sa momkom).

Već sam napisala u prethodnom komentaru: služimo se nekim stranim jezikom, baratamo rečima. . .  ne verujem da se  iko služi sa jezikom. . .  bar kada se to služenje nekim jezikiom odnosi na znanje istog.

Јасно. Али је твој последњи коментар био после мог последњег коментара Wink.

Pa i to su značenja sredstva.

Јес, вала. Опет не пратим.
« Задњи пут промењено: 12.21 ч. 28.11.2010. од Соња » Сачувана
bubica
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 6



« Одговор #13 у: 12.26 ч. 28.11.2010. »

Цитирано: Соња link=topic=6334.  msg60789#msg60789 date=1290942640
Јасно.   Али је твој последњи коментар био после мог последњег коментара Wink.

Ma, još uvek se slabo snalazim dok kucam odgovor, tako da nisam videla tvoj komentar pre nego što sam poslala svoj.  Nisam još shvatila kako mogu da izmenim komentar i ispravim eventualnu grešku, pa proveravam odgovor po nekoliko puta. . .  štreberka, šta ću! Cool
Сачувана
bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« Одговор #14 у: 12.29 ч. 28.11.2010. »

Takve stvari me zbunjuju, kao: ŠVAJCARSKA ČOKOLADA, ŠVAJCARSKI SAT, ITALIJANSKA ODEĆA, SRPSKA ČAST...
Све ово су прилично општи појмови. Швајцарска чоколада подразумева све чоколаде справљене у Швајцарској (исто важи и за сатове, те за одећу и част). Као што би био лесковачки роштиљ, као појам за све оне гомиле меса припремљене на роштиљу, тј. скари, а „Лесковачки роштиљ“ би могло бити име фирме, тј. угоститељског објекта.

Hvala, Sonja!
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!