Da li neko zna kako bi se najadekvatnije mogao prevesti naziv biljke "solanum nigrum", našla sam da se ta biljka kod nas zove "pomoćnica", ali meni to nešto ne zvuči baš... pogotovo jer bi to trebalo da bude naziv romana... Našla sam još i da se kod nas zove "pasje zelje", "pasje grožđe" (odnosno "kereće"?!), u hrvatskom rečniku je "paskvica". Za naziv romana ne bi bilo loše "pomoćnica", ali nedovoljno jasno da je u pitanju biljka..., zla trava, koja valjda ublažava bol, ali je i otrovna. Prvo mi je palo na pamet "bunike",

ali, ali, ali... Ako neko ima ideju, nek pomaže...
E, možda može "luda trava"?
Ja znam biljku pasji trn.. ima crne bobice, ako i ova (pasje grožnje)..
Po prevodu SOLANUM (iako sam bežala sa časova latinskog) bilo bi nešto kao Suncište..Stariji naš izraz je KOLIŠTE.. jer se sunce slavi na tom mestu igranjem kola..
Ali pošto je NIGRUM.. onda se radi o crnom suncu..Znači , sasvim suprotno..
Ja bih samo po ovom nazivu imenovala knjigu Crnokol ili crnokolište..
Naravno , da doam, da imaju veze okrugli plodovi..bobice.. koje su crne..sa imenom.
Verujem da su botaničari pogrešili u jednom slovu, te da nije pomoćnica već ponoćnica.
Crno sunce je u ponoć preneseno =Pun Mesec.. Pa se verovatno igraju kola naopka, u suprotnom smeru od sunčevog prividnog kretanja, dakle u smeru okretanja Meseca..
Naš naziv sam dugo tražila..Imam neke knjige obilju, nijedna nema registar na kraju..I nisam našla..
Ali na netu Slovenci prevode Solanum nigrum kao TATULA..
http://forum.idividi.com.mk/printer_friendly_posts.asp?TID=7264Tako da si izgleda u pravu, da je neka vrsta lude trave.. Ali , u mojoj knjizi tatula/datura/kužnjak ima drugačiji latinski naziv.. a pretragom po netu vidim da su iz iste familije "Solanacea"..
Pitaću moju majku sutra, ili nekog starijeg..Kad knjige i net ne pomažu, narod zna..