Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.23 ч. 16.04.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Молим помоћ  (Прочитано 20822 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #15 у: 23.45 ч. 17.04.2008. »

  Но, но, немој себи преоштро судити (judge before sharp  Grin), само си се потрудио да човеку лепо објасниш. Има времена, полако ћете увидети шта му представља највећи проблем, и наћи најбољи начин да му то разјасните.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #16 у: 21.43 ч. 18.04.2008. »

Oli, zar nije "od Rada", a ne "od Radeta" (od Mila, a ne od Mileta....Huh) Ili moze i jedno i drugo?
Сачувана
Дарко Новаковић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #17 у: 21.50 ч. 18.04.2008. »

http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=681.0
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #18 у: 10.56 ч. 19.04.2008. »

Oli, zar nije "od Rada", a ne "od Radeta" (od Mila, a ne od Mileta....Huh) Ili moze i jedno i drugo?

То је веома веома комплексна материја, али најупорошћеније речено, уз разна потправила и изузечиће, онако како власник имена воли.
Сачувана
Раде1
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 16


« Одговор #19 у: 11.00 ч. 19.04.2008. »

Мислим да ти је констатација на месту Оли ал то није једини проблем.

Често покушам да напишен писмо и онда заглавим, фале ми оне речи да писмо. . . . . . . . усавршимHuh
"a good sentence buildup" би енглези рекли, како се то код нас каже?

Ево још један пример: Поштовани, поводом мојем приступању овом форуму сматрам да је на месту да се свима представим. . . . . . . (и онда?Huh?? увек трaжим ту завршну реч и никад је наћи)

Дал неко може да ми преведе ову реченицу?
The Molewater activities comission is organizing, on the 24 of april 2008, an acrylpaint workshop under the supervision of artist Arthur Bernard.

п. с.  молим и значење/превод ових речи/реченица
-равнодушан
-by the way

Које речи би ви убацили које су црвено обојене??
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #20 у: 16.28 ч. 19.04.2008. »

-равнодушан
-by the way

— flegmatičan, hladnokrvan, kome je svejedno i „ne daje ni pet para“
— uzgred, uzgred budi rečeno, inače, pride
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #21 у: 17.55 ч. 19.04.2008. »

Мислим да равнодушан с једне стране и флегматичан и хладнокрван с друге стране нису сасвим једно те исто, тј. нису синоними. Мислим да равнодушан говори о ставу одеђене особа према нечему, а флегматичан и хладнокрван о начину реаговања одређене особе на напете ситуације. Неко не мора бити равнодушан према нечему да би у одређеној ситуацији поступио хладнокрвно или реаговао на флегматичан начин...
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #22 у: 19.05 ч. 19.04.2008. »

Мислим да ти је констатација на месту Оли ал то није једини проблем.

Често покушам да напишен писмо и онда заглавим, фале ми оне речи да писмо. . . . . . . . усавршимHuh
"a good sentence buildup" би енглези рекли, како се то код нас каже?

Ево још један пример: Поштовани, поводом мојем приступању овом форуму сматрам да је на месту да се свима представим. . . . . . . (и онда?Huh?? увек трaжим ту завршну реч и никад је наћи)

Дал неко може да ми преведе ову реченицу?
The Molewater activities comission is organizing, on the 24 of april 2008, an acrylpaint workshop under the supervision of artist Arthur Bernard.

п. с.  молим и значење/превод ових речи/реченица
-равнодушан
-by the way

Које речи би ви убацили које су црвено обојене??


Раде, овако по мом скромном мишљењу стоје ствари. Да би савладао језик онолико добро колико желиш, неопходна ти је пракса. Преко форума ми ти можемо помагати стално за одређена питања, и нама (верујем да говорим у име "заједнице") није тешко да то и чинимо. Међутим, неће ти сваки наш одговор на питање помоћи за неку следећу сличну ситуацију. Но, полако, упорно, идемо даље:

Констатација — може. Ја бих можда рекла — примедба, али може и то што си ти рекао.
Често покушам — Овде није проблем у изразу већ у избору вида глагола. Заправо, теби вероватно нешто смета, али ниси сигуран шта: Смета ти покушам уместо покушавам. Тиме смо дошли до још једног проблема типичног за учење српског на начин на који си га ти савладавао. Будући да немаш урођен осећај за те разлике, мораш да научиш, а то је тешко научити, зато што ту разлику немају други језици и то је мало зачаран круг. Но, да покушам да ти упростим:
сести — седети
лећи — лежати
клекнути — клечати
покушати — покушавати
су различити видови истог глагола. Први у колони зове се свршени, а други несвршени. Овај први означава да је то што глагол казује већ обављено, а овај други означава да може да траје. Значи не можеш рећи Ја седнем, Ја легнем, Ја клекнем,, тако ни Ја (често) покушам,  већ само Ја седим, Ја лежим, Ја клечим, такође и Ја (често) покушавам. Требало је да кажеш: Често покушавам да напишем писмо.

Реч усавршим си солидно употребио, али за оно што желиш да изразиш ја бих променила целу конструкцију другог дела реченице. Ту се ради о стилским тешкоћама, недостају ти финесе у језику, али шта ћеш, тако је то. Не знам да ли имаш било какву језичку наобразбу, али људима који су елоквентни на матерњем језику увек звучи лоше оно што кажу на страном. Делују себи глупаво или имају утисак да другима делују глупаво.

Присутпање форуму — Овде имаш и грешку у облику речи. Треба Поводом мојег приступања овом форуму. У том случају ова реченица би била сасвим коректна. Она стилски не би била савршена, али коректна. Такође треба избегавати глаголске именице, уколико је могуће. У овом случају, морао би потпуно да мењаш конструкцију да би избегао реч приступање, према томе, може овако. Ја ћу ти рећи како бих ЈА рекла, али то је, по мом мишљењу за тебе прилично компликовано за сад и то никако није једина могућност. Поштовани, будући да сам тек приступио форуму, мислим (сматрам, свеједно) да је ред да се свима представим. Не знам шта ти то недостаје иза овога, каква завршна реч. Иза овога, по логици ствари иде, нпр.: Зовем се Раде...

Које речи би ви убацили које су црвено обојене?? — Овде бих рекла: Које бисте речи ви убацили уместо ових обојених црвено (или црвено обојених)?

У свим исправкама трудила сам се да не дирам твоје реченице уколико су коректне.
Ко пита, не скита Smiley.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #23 у: 20.14 ч. 19.04.2008. »

Мислим да равнодушан с једне стране и флегматичан и хладнокрван с друге стране нису сасвим једно те исто, тј. нису синоними.

Naravno da nisu pravi sinonimi, kao što nisu ni mnoge druge reči koje slično znače a zovemo ih sinonimima. Ali, kad pokušavaš objasniti neku reč čoveku koji ne zna ili samo naslućuje šta ona znači, najlakše je pritom poštapati se rečima koje isto ili makar slično znače.

Uzgred, za mene ravnodušan jeste jedna od savršenih definicija flegmatika. Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #24 у: 21.16 ч. 19.04.2008. »

Uzgred, za mene ravnodušan jeste jedna od savršenih definicija flegmatika. Wink
Стварно? Ја заиста видим велику разлику између то двоје... Додуше, зависи од контекста... Мислим да човек може бити флегматичан али не мора бити равнодушан.... Може да ти стане много до нечега (дакле, ниси равнодушан), али у исто време да ако нешт крене неопако у вези са тим до чега ти  је стало, да проблему приступиш на флегматичан (разуман и смирен) начин (други приступ би био хистеричан, хехехех...)... С друге стране ако је неко равнодушан према нечему, за очекивати је да његова реакција у вези са тим буде флегматична..
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!