Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  ENGL: Провајдер
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
05.43 ч. 03.12.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: ENGL: Провајдер  (Прочитано 19360 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
ognjenmi
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 76


« Одговор #15 у: 16.08 ч. 31.07.2006. »

To je normalno, zato sto si navikla na jedan izraz. Ali da su po prvoj pojavi interneta kod nas to nazvali cak i omogucitelj interneta svi bismo to normalno koristili.

Ognjen

Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.959



WWW
« Одговор #16 у: 16.10 ч. 31.07.2006. »

Ja uvek korsitim izraz Internet dobavljac, i gle, niko ne mora da me pita da mu objasnim na sta mislim... a kad kazem Internet provadjer, to ima efekat samo ako naletim na nekoga ko je vec upoznat sa pojmom.

U svakom slucaju, ne vidim razlog da se koristi strana rec ako vec postoji potpuno funkcionalan i jasan prevod, cije je znacenje samo po sebi razumljivo.
Сачувана

Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #17 у: 16.14 ч. 31.07.2006. »

To je normalno, zato sto si navikla na jedan izraz. Ali da su po prvoj pojavi interneta kod nas to nazvali cak i omogucitelj interneta svi bismo to normalno koristili.

Ognjen



Upravo je o tome rec. Da su ga prvi put nazvali omoguciteljem, sad bi nam omogucitelj zvucao sasvim prirodno. Ali nisu.
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #18 у: 16.15 ч. 31.07.2006. »

Ja uvek korsitim izraz Internet dobavljac, i gle, niko ne mora da me pita da mu objasnim na sta mislim... a kad kazem Internet provadjer, to ima efekat samo ako naletim na nekoga ko je vec upoznat sa pojmom.

U svakom slucaju, ne vidim razlog da se koristi strana rec ako vec postoji potpuno funkcionalan i jasan prevod, cije je znacenje samo po sebi razumljivo.


Hmm... Internet dobavljac ne zvuci lose... Ako bas mora da se prevodi, ja glasam za dobavljaca.
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
ognjenmi
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Поруке: 76


« Одговор #19 у: 16.34 ч. 31.07.2006. »

Ma dobavljac je odlican, to sam uvideo tokom rasprave. Upotrebu omogucitelja sam spomenuo kao hipoteticki primer.

Ognjen
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!