Да, на прецртано
И. Нисам ни ја богзна какав ијекавац

, али знам да је
ријеч, а
рјечник. Ђорђе Божовић већ објашњавање неколико пута зашто.
Zato što u „rěč“ (slovom ě ovde označavam jat), ě nosi dugosilazni naglasak, te u ijekavskom narečju imamo „rȉječ“; a s druge strane, u rěčnik, ě nosi kratkosilazni akcenat, pa imamo zamenu „je“: „rjȅčnīk“. Za dug jat, zamena je „ije“, a za kratak „je“. (S tim što je, dakako, za dugosilazni jat zamena „ȉje“ a za dugouzlazni „ijè“, po Vuku i Daničiću, iako ijekavski dijalekti i tu dosta variraju s akcentuacijom i čak silabizacijom dugoga jata.)