Hm, retko kažemo „refleksija“, uglavnom baratamo samo rečju „refleks“.

To je tačno, u nastavcima za komparativ, za neke padeže, pa i u ovom prefiksu ni-, nalazio se jat koji se u ekavskim staroštokavskim dijalektima istočne Srbije, kosovsko-resavskom (delom ne računajući tu smederevsko-vršačke govore) i prizrensko-timočkim dijalektima, očekivano odrazio kao „e“. Takođe, u mnogim ijekavskim dijalektima tu je također očekivani ijekavski refleks „ije“, osim u komparativu (nijesam, ovijem, moijem, mladijeh itd. — što ne važi i za književno ijekavsko narečje, osim dozvoljenog nijesam pored ijek. nisam).
Međutim, u središnjem prostoru javili su se dijalekti, ekavski i ijekavski, sa refleksom „i“, tj. alternacijom jata prema „i“ u ovima morfološkim kategorijama. (U ikavskima dijalektima je tu svejedno refleks „i“.) To je i u osnovi književnoga jezika.
Umorih se večeras. Nemoj mi persirati, molim te, nisam ja toliko mator.

Hm, staroslovenska tastatura... Ne bih ti mogao tačno reći, ali siguran sam da možeš pronaći svakakvih malo surfujući po internetu.