Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  inženjer / inžinjer
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
21.08 ч. 17.04.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: inženjer / inžinjer  (Прочитано 41403 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960



WWW
« у: 09.02 ч. 27.03.2009. »

Juče me koleginica pita šta je od ovo dvoje ispravno i ja se zamislih.

Inženjer definitivno jeste rasprostranjenije ali mi se čini da ni inžinjer nije neispravno, ćak mi se čini da je ispravnije.
Сачувана

alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #1 у: 09.56 ч. 27.03.2009. »

RJN kaže bolje inženjer nego inžinjer, otuda i inženjering i skraćeno inž. a ne ing.
Ali meni se čini obrnuto, kao da je inžinjer rasprostranjenije iako je manje pravilno.
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #2 у: 10.13 ч. 27.03.2009. »

Ali meni se čini obrnuto, kao da je inžinjer rasprostranjenije iako je manje pravilno.

Ne bih rekao da je rasprostranjenije, bar ne u mojoj okolini (NS). Daleko ređe čujem "inžinjer", a svakodnevno se susrećem sa velikim količinama istih.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960



WWW
« Одговор #3 у: 10.14 ч. 27.03.2009. »

Ако нам је ова реч дошла из латинског преко француског онда изгледа је инжењер правилно.
Сачувана

Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #4 у: 10.14 ч. 27.03.2009. »

Sad, od kad znam za sebe, znam da inžinjer nije pravilno, već da je ispravno samo inženjer. Ako se nešto promenilo u tom smislu, ja nisam obaveštena.

Moj utisak je isti kao i Alcestin. Ljudi masovno koriste nepravilan oblik...
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #5 у: 10.16 ч. 27.03.2009. »

Ja ne slušam mnogo o inženjerima, ali ga često vidim napisano tako. Ili nam taj oblik prosto bode oči pa zato samo njega primetimo. Grin
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960



WWW
« Одговор #6 у: 10.22 ч. 27.03.2009. »

На Вокабулару стоји објашњење речи инжењер са напоменом види инжињер, што би требало да значи да је правилније инжињер.
Сачувана

alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #7 у: 10.25 ч. 27.03.2009. »

Znači još jedna greška koju treba ispraviti. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #8 у: 10.25 ч. 27.03.2009. »

Pazi, Peđa, ako ispadne da si zaista u pravu, to će biti još jedan od bisera naših nastavnika tipa "ne može zadnji u smislu poslednji" i sl... Celog bogovetnog života sam bila ubeđena da je samo i jedino ispravno inženjer.

Stvarno ne razumem što Klajn kaže "bolje od inžinjer" umesto "NE inžinjer"...

Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #9 у: 10.27 ч. 27.03.2009. »

Pa, RJN ne kaže tako, a ni RMS, tamo sa inžinjer upućuje na inženjer. Wink
Pardon, sad sam videla izmenu. Pa Klajn na sve više mesta u novijim izdanjima kaže BOLJE NEGO umesto NE. Valjda za ono što se previše ukorenilo, šta li.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #10 у: 10.29 ч. 27.03.2009. »

Pa, RJN ne kaže tako, a ni RMS, tamo sa inžinjer upućuje na inženjer. Wink

Pa sad reče da RJN kaže inženjer bolje nego inižinjer, a to znači da ni inžinjer nije pogrešno. A RMS (ako je jednotomnik  u pitanju), upućuje sa alfabetski kasnije na azbučno raniju reč, dakle, inžinjer ide posle inženjer, pa i definicija shodno tome stoji uz inženjer, samo zato što je pre po azbučnom redu, a ne zato što je ispravnije. Pričali smo o sistemu RMS na više mesta, čini mi se da sam dobro zapamtila sistem...
« Задњи пут промењено: 10.35 ч. 27.03.2009. од Brunichild » Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #11 у: 10.29 ч. 27.03.2009. »

Ако нам је ова реч дошла из латинског преко француског онда изгледа је инжењер правилно.

Reč verovatno jeste došla preko francuskog, ali francusko nazalno <in> /ɛ~/ transkribujemo sa "en". Doduše, to nema veze, jer transkripciju vršimo uglavnom za lična imena i toponime, a za pozajmljenice je pravilno onako kako se uobičajilo (tj. tvrdih pravila nema, nego kako Pravopis kaže — tako je). A koliko vidim, ćitapi svi redom kažu da je oboje prihvatljivo, ali je "inženjer" bolje.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #12 у: 11.41 ч. 27.03.2009. »

Pa, RJN ne kaže tako, a ni RMS, tamo sa inžinjer upućuje na inženjer. Wink

Pa sad reče da RJN kaže inženjer bolje nego inižinjer, a to znači da ni inžinjer nije pogrešno.
Ma ne, zbrka je nastala zato što sam ovo napisala pre nego što sam videla da si dodala nešto u prethodnu poruku, a bilo je upućeno više Peđi, da se ni iz RJN ni iz RMS ne zaključuje da je pravilnije inžinjer, za razliku od Vokabulara. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #13 у: 12.19 ч. 27.03.2009. »

Vid'la, al kasno... Smiley
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #14 у: 17.15 ч. 27.03.2009. »

Колико је мени познато, инжењер је преузето из француског, инжењеринг је изведеница из истог а инжињер је, мислим, узето из енглеског па неки кажу да, ако може центиметар и сантиметар зашто не би могло инжињер. Исто као пиџама уместо пижама - прво је, као, из енглеског, мада они кажу паџамас, а друго из француског мада они како кажу ја овде не могу да напишем без превеликог труда (у сваком случају код нас то дође пижама).  Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!