Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960
|
 |
« у: 09.02 ч. 27.03.2009. » |
|
Juče me koleginica pita šta je od ovo dvoje ispravno i ja se zamislih.
Inženjer definitivno jeste rasprostranjenije ali mi se čini da ni inžinjer nije neispravno, ćak mi se čini da je ispravnije.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #1 у: 09.56 ч. 27.03.2009. » |
|
RJN kaže bolje inženjer nego inžinjer, otuda i inženjering i skraćeno inž. a ne ing. Ali meni se čini obrnuto, kao da je inžinjer rasprostranjenije iako je manje pravilno.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Duja
Гост
|
 |
« Одговор #2 у: 10.13 ч. 27.03.2009. » |
|
Ali meni se čini obrnuto, kao da je inžinjer rasprostranjenije iako je manje pravilno.
Ne bih rekao da je rasprostranjenije, bar ne u mojoj okolini (NS). Daleko ređe čujem "inžinjer", a svakodnevno se susrećem sa velikim količinama istih.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960
|
 |
« Одговор #3 у: 10.14 ч. 27.03.2009. » |
|
Ако нам је ова реч дошла из латинског преко француског онда изгледа је инжењер правилно.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #4 у: 10.14 ч. 27.03.2009. » |
|
Sad, od kad znam za sebe, znam da inžinjer nije pravilno, već da je ispravno samo inženjer. Ako se nešto promenilo u tom smislu, ja nisam obaveštena.
Moj utisak je isti kao i Alcestin. Ljudi masovno koriste nepravilan oblik...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #5 у: 10.16 ч. 27.03.2009. » |
|
Ja ne slušam mnogo o inženjerima, ali ga često vidim napisano tako. Ili nam taj oblik prosto bode oči pa zato samo njega primetimo. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Pedja
администратор
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација: DataVoyage
Име и презиме: Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960
|
 |
« Одговор #6 у: 10.22 ч. 27.03.2009. » |
|
На Вокабулару стоји објашњење речи инжењер са напоменом види инжињер, што би требало да значи да је правилније инжињер.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #7 у: 10.25 ч. 27.03.2009. » |
|
Znači još jedna greška koju treba ispraviti. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #8 у: 10.25 ч. 27.03.2009. » |
|
Pazi, Peđa, ako ispadne da si zaista u pravu, to će biti još jedan od bisera naših nastavnika tipa "ne može zadnji u smislu poslednji" i sl... Celog bogovetnog života sam bila ubeđena da je samo i jedino ispravno inženjer.
Stvarno ne razumem što Klajn kaže "bolje od inžinjer" umesto "NE inžinjer"...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #9 у: 10.27 ч. 27.03.2009. » |
|
Pa, RJN ne kaže tako, a ni RMS, tamo sa inžinjer upućuje na inženjer.  Pardon, sad sam videla izmenu. Pa Klajn na sve više mesta u novijim izdanjima kaže BOLJE NEGO umesto NE. Valjda za ono što se previše ukorenilo, šta li.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #10 у: 10.29 ч. 27.03.2009. » |
|
Pa, RJN ne kaže tako, a ni RMS, tamo sa inžinjer upućuje na inženjer.  Pa sad reče da RJN kaže inženjer bolje nego inižinjer, a to znači da ni inžinjer nije pogrešno. A RMS (ako je jednotomnik u pitanju), upućuje sa alfabetski kasnije na azbučno raniju reč, dakle, inžinjer ide posle inženjer, pa i definicija shodno tome stoji uz inženjer, samo zato što je pre po azbučnom redu, a ne zato što je ispravnije. Pričali smo o sistemu RMS na više mesta, čini mi se da sam dobro zapamtila sistem...
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 10.35 ч. 27.03.2009. од Brunichild »
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Duja
Гост
|
 |
« Одговор #11 у: 10.29 ч. 27.03.2009. » |
|
Ако нам је ова реч дошла из латинског преко француског онда изгледа је инжењер правилно.
Reč verovatno jeste došla preko francuskog, ali francusko nazalno <in> /ɛ~/ transkribujemo sa "en". Doduše, to nema veze, jer transkripciju vršimo uglavnom za lična imena i toponime, a za pozajmljenice je pravilno onako kako se uobičajilo (tj. tvrdih pravila nema, nego kako Pravopis kaže — tako je). A koliko vidim, ćitapi svi redom kažu da je oboje prihvatljivo, ali je "inženjer" bolje.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #12 у: 11.41 ч. 27.03.2009. » |
|
Pa, RJN ne kaže tako, a ni RMS, tamo sa inžinjer upućuje na inženjer.  Pa sad reče da RJN kaže inženjer bolje nego inižinjer, a to znači da ni inžinjer nije pogrešno. Ma ne, zbrka je nastala zato što sam ovo napisala pre nego što sam videla da si dodala nešto u prethodnu poruku, a bilo je upućeno više Peđi, da se ni iz RJN ni iz RMS ne zaključuje da je pravilnije inžinjer, za razliku od Vokabulara. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #13 у: 12.19 ч. 27.03.2009. » |
|
Vid'la, al kasno... 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
b.n.
одомаћен члан
 
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 373
|
 |
« Одговор #14 у: 17.15 ч. 27.03.2009. » |
|
Колико је мени познато, инжењер је преузето из француског, инжењеринг је изведеница из истог а инжињер је, мислим, узето из енглеског па неки кажу да, ако може центиметар и сантиметар зашто не би могло инжињер. Исто као пиџама уместо пижама - прво је, као, из енглеског, мада они кажу паџамас, а друго из француског мада они како кажу ја овде не могу да напишем без превеликог труда (у сваком случају код нас то дође пижама). 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|