Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« у: 15.24 ч. 20.05.2009. » |
|
Kako se ovo zove na srpskom? Komad odece koji se danas ne koristi. Nije plast ni ogrtac jer cini mi se da ima rukave...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #1 у: 16.35 ч. 20.05.2009. » |
|
Ja bih preveo kao „haljina“, po uzoru na narodnu književnost, ako prevodim književni tekst iz toga vremena. To je, zapravo, vrsta nekakvog tadašnjeg kaputa, ali mislim da se to kod nas nije nosilo. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #2 у: 16.49 ч. 20.05.2009. » |
|
Ja bih preveo kao „haljina“, po uzoru na narodnu književnost, ako prevodim književni tekst iz toga vremena. To je, zapravo, vrsta nekakvog tadašnjeg kaputa, ali mislim da se to kod nas nije nosilo.  Pa verovatno nije, kad kod nas nije bilo lunjajućih vitezova...  Možda tamo pre Turaka, možda su npr. Dušan ili Milutin imali neke svoje vitezove, ne znam, ali ovo se nosilo prvo ispod one verižnjače iliti čelične košulje, kako te ista ne bi nažuljala i povredila, a kasnije je postao samo još jedan deo odeće, a i u samom članku sa viki piše da se nosilo u Zapadnoj Evropi, dakle toga nije bilo kod nas... Kaput? Ja sam nekako haljine zamišljala uvek kao malo opštiji pojam, u smislu, odeća generalno... Možda grešim...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #3 у: 17.19 ч. 20.05.2009. » |
|
Kaput? Ja sam nekako haljine zamišljala uvek kao malo opštiji pojam, u smislu, odeća generalno... Možda grešim...
Jest, ali ipak nije sva odeća, nego odeća koja se nosi „preko“. No, nisam kaput ni rekao za haljinu, nego za doublet.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #4 у: 17.21 ч. 20.05.2009. » |
|
A dublet? Da li postoji takva reč? (sad bi trebalo pogledati u RMS...)
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #5 у: 17.57 ч. 20.05.2009. » |
|
Не постоји у том значењу. ’Прсник, прслук, стезник’ би се то могло превести.
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 18.02 ч. 20.05.2009. од Мирослав »
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #6 у: 19.04 ч. 20.05.2009. » |
|
Al nije prsluk, ima rukavi, Miki!  A nije ni steznik, ne steze nista (i nikoga  )... Mislim da necem da pogresim ako prevedem kao kaput (kratki kaput) ili jakna?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #7 у: 19.06 ч. 20.05.2009. » |
|
Kaput? Ja sam nekako haljine zamišljala uvek kao malo opštiji pojam, u smislu, odeća generalno... Možda grešim...
Jest, ali ipak nije sva odeća, nego odeća koja se nosi „preko“. No, nisam kaput ni rekao za haljinu, nego za doublet. Pa da, i mislila sam na ono odozgo, ne potkosulje i gace...  (mada, u srednjem veku nisu ni znali sta su to gace...)
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
b.n.
одомаћен члан
 
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 373
|
 |
« Одговор #8 у: 20.14 ч. 20.05.2009. » |
|
Код нас се носила антерија али мислим да није била кратка као жакет него дугачка као хаљина.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #9 у: 21.14 ч. 20.05.2009. » |
|
Гуњ? Тесни капут бих ја превео.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
 |
« Одговор #10 у: 21.45 ч. 20.05.2009. » |
|
Џока је старински одевни предмет од грубог сукна, по величини налик ономе на слици (према опису из РМС), само није толико отмен. Опис за зубун (зобун) такође одговара. Од грубог сукна, различите дужине, са рукавима или без.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #11 у: 22.10 ч. 20.05.2009. » |
|
Tačno, džoka je starinska jakna. Odlično, eto valjanoga prevoda! 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #12 у: 23.39 ч. 20.05.2009. » |
|
Јао па не знам, мени то џока звучи превише... народски.  Да ли су краљеви носили џоку?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
 |
« Одговор #13 у: 01.19 ч. 21.05.2009. » |
|
Јао па не знам, мени то џока звучи превише... народски.  Да ли су краљеви носили џоку? Нису, наравно. То је носио прост свет. Можда би се прави израз могао наћи у етнографском музеју. Пошаљи исто питање (са оном сликом) њима и питај постоји ли неки еквивалент у српској ношњи тог времена.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #14 у: 10.01 ч. 21.05.2009. » |
|
Pa problem je sto meni ne treba ime nekog srpskog komada odece, nego ime bas tog komada odece. Mislim, ako to nisu nosili Srbi, to ne znaci da u srpskom ne postoji neko ime....
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|