Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  ITA: Guardia di finanza
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
01.19 ч. 25.06.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: ITA: Guardia di finanza  (Прочитано 10074 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
izzetta
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Ivana B.
Струка: Web designer
Поруке: 32




« у: 09.24 ч. 16.06.2009. »

Cao svima,

da li neko zna kako se prevodi "Guardia di finanza"?

Hvala
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #1 у: 09.26 ч. 16.06.2009. »

Finansijska policija?
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
izzetta
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Ivana B.
Струка: Web designer
Поруке: 32




« Одговор #2 у: 09.34 ч. 16.06.2009. »

Neodlucna sam izmedju "sluzba finansijskog nadozra" i "finansijska policija".  Prema nekoj definiciji na Vikipediji (hxxp: it. wikipedia. org/wiki/Guardia_di_finanza), rec je i o policijskom telu i vojnom drzavnom organu koji je deo oruzanih snaga, ali nije oruzana snaga (ako je neko ovo razumeo, neka mi prevede ;-). 
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 12.26 ч. 16.06.2009. »

Ja bih ostavila poznat naziv u srpskom, finansijska policija... Drugi naziv o kom razmišljaš, takođe ne ukazuje da se radi o delu vojske, tako da onda bolje odabrati ime koje je već ustaljeno...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #4 у: 12.32 ч. 16.06.2009. »

Evo ti šta piše na engleskoj viki:

The Guardia di Finanza, (/ˈgwardja di fiˈnantsa/) (English: Finance Police) is an Italian police force under the authority of the Minister of Economy and Finance. As it retains military status, like the Carabinieri, it is part of the Italian Armed Forces.

Dakle, to je policijsko telo koje potpada pod vrhovnu komandu Ministarstva finansija i ekonomije. u organizacioniom smislu, deo je italijanskih oružanih snaga, tj. vojske. Kao karabinjeri. Ova info će da mi bude korisna i za drugu temu...

Slobodno napiši finansijska policija. Organi reda su različito organizovani od države do države.

(još kad bih se setila gde se ono pričalo o policijama... Sad)
Сачувана
izzetta
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Ivana B.
Струка: Web designer
Поруке: 32




« Одговор #5 у: 12.33 ч. 16.06.2009. »

Ok.  Grazie ;-)
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #6 у: 12.39 ч. 16.06.2009. »

Може се превести као финансијска полиција, према ономе што стоји на немачкој Википедији: „Нарочити огранак ит. полиције за борбу против привредног криминала (утаја пореза, рад на црно, прање новца, изнуда, превара, противзаконите игре на срећу, кривотворење новца, кријумчарење, препродаја дроге, пиратерија, повреда ауторских права, организовани провредни криминал, финансирање тероризма итд.), а под надзором Министарства привреде и финансија. Устројство је налик војничком.“
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #7 у: 21.06 ч. 16.06.2009. »

Jeste finansijska policija, nema druge. Nema veze što je deo vojske, to su i karabinijeri koji praktično vrše policijski posao, a mi svakako nemamo nikakav adekvatniji prevod.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #8 у: 21.46 ч. 16.06.2009. »

Мали скрет са теме:

... karabinjeri...

Чика Клајн каже у свом РЈН да је боље карабинијери. Ено, и Алчеста је тако написала:

... karabinijeri...
Сачувана
izzetta
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Ivana B.
Струка: Web designer
Поруке: 32




« Одговор #9 у: 21.50 ч. 16.06.2009. »

E, pa to je sad malo diskutabilno. . .  kao i "vija" za "via" koju videh negde na forumu. . .
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #10 у: 21.53 ч. 16.06.2009. »

Pa ako transkribuješ onda treba vija, ako ne normalno da će ostati bez J. A za karabinijere svaki put moram dvaput da promislim otkako sam to kod Klajna videla, ponekad mi se još omakne. Cheesy

Dobro došla, izzetta. Smiley
Сачувана
izzetta
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Ivana B.
Струка: Web designer
Поруке: 32




« Одговор #11 у: 21.57 ч. 16.06.2009. »

Hvala, alcesta.  Vidim da cu morati da kupim Klajna ;-)
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #12 у: 21.57 ч. 16.06.2009. »

E, pa to je sad malo diskutabilno. . .  kao i "vija" za "via" koju videh negde na forumu. . .
Nema tu nista diskutabilno... Ako se transkribuje ima J, ako ne, nema. A ja sam izgleda pogrešila. Biće da je takav izgovor...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #13 у: 20.06 ч. 27.06.2009. »

И логично је да буде карабинијери, јер је изворни облик carabinieri, а не *carabigneri, па да по томе буде карабињери.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #14 у: 20.26 ч. 27.06.2009. »

И логично је да буде карабинијери, јер је изворни облик carabinieri, а не *carabigneri, па да по томе буде карабињери.

To je verovatno klasicna greska rasirene pogresne transkripcije, kao lambordzini... Cheesy
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!